— Грин-де-Вальд хочет собрать Дары Смерти. Он верит, что только Берегиня способна ему помочь.
— Я не понимаю. Я не одна Берегиня в этом мире!
— Наш род самый древний, — ответил отец.
Они исчезли.
Я сжала кольцо Мраксов в кулак.
Волнение… его давно уж нет.
Волнение… от боли ты страдаешь.
Узнала ты тогда ответ.
Теперь любить себе не позволяешь.
Я шла медленно. Куда теперь торопиться?
Дяди больше нет. Афанасия, который заменил мне отца больше нет!
Хотелось закричать. Забиться в истерике, пока я тут, в лесу, одна.
Но снова поляна. Дуб возле дома Мраксов. Друзья.
— Что…? — начал Малфой, но Реддл его остановил.
Я вновь взглянула на каждого из парней. Антонио. Абраксас.
— Том, — всхлипнула я, стоило мне встретиться с синими глазами.
Реддл в тоже мгновение обнял меня.
А я, уткнувшись ему в грудь, зарыдала.
— Тише-тише, — слизеринец гладил меня по волосам, — ты не одна. Ты никогда не будешь одна, Моника.
«Я всегда буду с тобой» — раздалось в моей голове.
========== Наши души ==========
К поместью Реддлов Том перенес нас трансгрессией. Это был красивый дом землевладельца, окруженный обширным бархатисто-зеленым газоном.
Друзья, словно боясь, что я упаду, держались рядом.
— А что с Морфиным?
— Ничего. Спит себе, немного пьяный, немного побитый, — пожал плечами волшебник.
Я лишь покачала головой.
На территорию поместья нас впустил садовник — молодой мужчина, на пару лет старше моих друзей. Рыжеволосый служитель дома Реддлов чувствовал себя сконфужено рядом с высокими и немного надменными слизеринцами.
Я ощущала себя королевой рядом с тремя королями.
— Нас встречают, — прокомментировал Малфой собравшихся на крыльце людей.
— Именно так, мой друг, — ответил Реддл, разглядывая еще одних своих кровных родственников.
— По-моему, нам не слишком рады. Все бы ничего, но с нами леди, — оценил обстановку Антонио.
— Мерлин Всемогущий, — тихо внесла я лепту в этот занимательный разговор.
Нас встречали двое мужчин, как две капли воды похожих между собой, и на которых внешне походил наш импозантный друг. Темноволосые, синеглазые, подтянутые атлетические фигуры, красивые мужские черты лица. Галантные от рождения. Если бы не седина и морщины, всех троих можно принять за братьев.
— Три Реддла на любой возраст. Эх, если бы не этот снобизм в глазах, я бы влюбилась.
Абраксас и Антонио укоризненно глянули на меня. Нашего же Тома это рассмешило:
— В чем проблема, синичка? Я всегда к твоим услугам.
Вот так мы и дошли, одной линией, до крыльца.
Старший мужчина сделал шаг к нам на встречу, рассматривая нас.
— Добрый день, молодые люди, — взгляд мистера Реддла остановился на Томе, — предлагаю вам отобедать с нами.
— Здравствуйте, мистер Реддл, — от лица всех заговорил наш импозантный друг, — мы с друзьями с радостью примем ваше предложение.
Довольный ответом седовласый мужчина кивнул и пригласил нас в дом.
Что интересно, отец Тома, а я не сомневалась в своих суждениях, молча бурил взглядом сына.
В помещении царила приятная прохлада. Несмотря на то, что стиль убранства был деревенским, все было сделано качественно и со вкусом. Явно за домом следила женщина.
Мы разместились в гостиной, куда служанка, принесла охладительные напитки.
Оттого, как прислуживала девушка, парней, привыкших к домовым эльфам, слегка перекосило.
— Что привело в наш маленький городок столь юных и городских господ?
— Знакомство с родственниками, разумеется. Мое имя Том Марволо Реддл.
— Томас Реддл, — представился седовласый маггл, — а это мой сын и, как я понимаю, твой отец — Том Реддл.
Никакой фантазии у людей!
Поразмышлять мне не удалось. В гостиную вошла пожилая женщина. Завидев нас, ее губы поджались и стали практически не видны. Мы явно не понравились старушке.
— Мэри, ребята отобедают с нами.
Если волк в «Красной Шапочке» съел бы эту бабушку, то мир явно бы многого не потерял. Может я предвзята, но она мне не нравится, как и ее сын, который стал поглядывать на нас с явным презрением. Если Абраксас и Антонио были спокойны и непробиваемы, как скалы, то Тому такое отношение было не по нраву.
— Пока твои друзья отдыхают, я бы хотел с тобой поговорить, — вновь заговорил самый старший мужчина.
Реддл-старший вышел вместе с внуком.
Абраксас подлил мне еще лимонаду, он чувствовал себя не хуже хозяев. Антонио переваривал такое количество похожих мужчин.
Тому-старшему явно не нравилось, что мы чувствовали себя «как дома». Он относился к нам с подозрением и презрением, и не считал нужным скрывать это. Том был не только достаточно богат, но и весьма хорош собой даже сейчас, в тридцать восемь лет. Поэтому молодые девушки с радостью отвечали на его ухаживания. Влюбится в этого мужчину — чрезвычайно легко, особенно Меропе, которая, судя по-всему, была неуверенной в себе волшебницей.
Что интересно, если бы мой отец встретил маму, не было бы Тома Реддла и Моники Борман.
— Не стоит смотреть на нас с таким презрением и недоверием, — ледяной голос Малфоя вывел меня из раздумий, — Мы не воры.