Благодаря Марку Кей решила взяться за Книгу Создателя. Она уже знала, что Бог реален, знала, что можно чувствовать Его присутствие, и теперь ей хотелось узнать что-то еще. Чуть прохладным осенним днем Кей устроилась на крыльце дома, наслаждаясь вечерними, еще теплыми и мягкими лучами солнца. Она вытащила из дома кресло-качалку, в которой после обеда, обыкновенно, отдыхала Мит-Итен, и села в нее, прикрыв колени клетчатым шерстяным пледом.
Джейк рассказал, что рукопись Книги была найдена Ником среди других рукописей мудрецов. Это было странным и не понятным: откуда у мудрых могла взяться эта Великая Книга, да еще и написанная языком Суэмы? Но эта тайна так и осталась неразгаданной. Теперь она печаталась во всех городах Суэмы и была доступна каждому суэмцу. Это рассказал Кей Джейк.
Многие истории из Книги рассказывал ей Лэстин. Он умел рассказывать просто и понятно. С ним вообще было легко, как с Лосанной, он был искренним и открытым. Лэстин рассказывал ей то, что многие дети знают еще с дошкольного возраста: об Адаме и Еве, об Аврааме, о Моисее. Хотя рассказывать про Египет ему было сложно — он довольно плохо представлял себе государственное устройство этой страны, да и вообще, все, что касалось мира май-нинос, представлялось ему слишком запутанным и непонятным.
Кей раскрыла Великую Книгу на самой первой странице и начала с первой главы Бытия:
«В начале сотворил Бог небо и землю…» Прочитала и почувствовала, как задрожали пальцы. Слова с открытки Тома. Вот, откуда они. На мгновенье ей показалось, что Бог приблизился, и из прошлого протянулась тоненькая ниточка связи. Все не случайно, все не просто. Но это ощущение быстро пропало.
«В начале сотворил Бог небо и землю…» Это просто первые слова первой главы книги Бытие, и все.
Она уже дочитывала вторую главу, когда, подняв глаза, увидела Марка, идущего по дорожке к дому. Его походка была пружинистой и уверенной, темно-синий плащ за плечами лежал ровными складками.
«Ну вот, — подумала она, — теперь на возможность спокойно почитать можно не рассчитывать. Сейчас опять придется собирать ему чего-нибудь поесть».
— Мир тебе, Кей, — Марк улыбнулся так, словно был ужасно рад ее видеть, — покажи, что читаешь?
Кто-нибудь другой на его месте — Кит, Лэстин, все равно кто — спросил бы в другой форме, более вежливо. Но Марк на все глядел проще. Раз они друзья с Джейком, значит и Кей автоматически относилась к разряду друзей, поэтому долой всякие церемонности.
— Это Книга Создателя, — Кей показала ему обложку.
— Тебе все понятно? — Марк выглядел теперь более серьезно, что бывало с ним редко.
— Ну, не совсем. Я читала о сотворении. Неужели Создатель действительно сотворил все в шесть дней? Звучит немного странно…
— Смотри, — Марк поставил рядом с креслом низкую, деревянную скамеечку, неизменно стоявшую у двери, и опустился на нее.
— Смотри, вот он, этот стих, Бытие, вторая глава. Слово «дни» в еврейском языке звучит как «иамим», и оно обозначает именно дни, и везде в Библии оно не означает ничего, кроме буквального — «иом» — «день». Поэтому ты можешь быть уверенна, что Бог сотворил землю в шесть дней, в шесть самых обыкновенных дней. Это — Слово Бога, ведь Великая Книга — это именно Божье Слово, обращенное к людям. И Бог способен выразить словами то, что Он имел в виду. Мир был сотворен за шесть дней. Вот, смотри дальше, «в начале», — начало — это уже сотворение времени. Началось начало — началось время, то время, в котором мы существуем. «В начале сотворил Бог небо и землю…» «Небо» — это пространство, «земля» — материя. В начале Бог создал пространство и материю — небо и землю. И еще потом — это очень важно — Бог создал свет. Читай сама дальше. Свет — это основная из всех форм энергии. Возможно, что в самом начале это был всего лишь исходный космос, в виде элементарных частиц, неподвижный и темный. Пока Дух Святой не начал «парить» над водной про-материей, в которую была погружена земная твердь.
— Откуда ты все это знаешь?
— Эти знания я получил от Ника. Это такое себе краткое толкование книги Бытия. Интересно?
— Ужасно. Никогда не думала, что у Книги Создателя может быть научное толкование. Но почему в первой главе небо называется «твердью»?
— Это тоже тонкости перевода. Об этом мне также рассказывал Ник. У него есть английский вариант Книги. Но и этот вариант, сама понимаешь, тоже перевод. А в оригинале «твердь» может также означать «простор» или «протяженное пространство». В данном стихе оно означает атмосферу.
— Ну, хорошо. А что означает выражение «вода над твердью»? Облака?