Читаем Когда тигр спустился с горы полностью

— И что же это означает в жалкой байке, которую мы слушаем? — требовательным тоном осведомилась она. — Что великая тигрица Хо Тхи Тхао настолько прикипела сердцем к тощей и ученой любительнице поэзии, что позволила одурманить себя, как какого-нибудь водяного буйвола? И что та оценила ее любовь так дешево, что отправила ее в Ланьлин, наводить ужас на местных корабелов? О чем все это говорит?

— Что эта история рассказана людьми, которые никогда не слышали ее из уст тигра, госпожа, — ответили Тии и замерли в ожидании.

Синь Лоан смерила их негодующим взглядом, потом с неподражаемым достоинством выпрямилась.

— Прекрасно. Но поверь: если эту историю расскажут мне точно так же во второй раз, я не только не захочу слушать ее, но и непременно съем рассказчика.

Тии хотели возразить, что любой истории требуется время, чтобы распространиться, но тут Синь Лоан вновь заговорила, и ее голос приобрел напевность, как у старшей сестры, развлекающей рассказами младших.

Хо Тхи Тхао провела с Дьеу под раскидистой красной сосной неделю, пока однажды утром не увидела, как книжница отстирала со своей одежды лисью кровь и вновь оделась. Прошла всего неделя, а в одежде Дьеу выглядела так непривычно, что Хо Тхи Тхао засомневалась, что ей это нравится.

— Да сними ты эти тряпки, — предприняла она попытку. — Вернись сюда, а я поджарю тебе кролика точно так, как ты любишь. Сначала ты покормишь меня, а потом я буду кормить тебя, пока ты не станешь сонной и вновь готовой к моим поцелуям.

— Не могу, — с сожалением отозвалась Дьеу. — Мне надо идти в Аньфи.

— А-а, — сказала тигрица. — Тогда я пойду с тобой.

И она проделала вместе с исследовательницей весь путь до Аньфи, города клеток у моря. Аньфи был детищем Панъэра, утонувшего в волнах, и этой поздней дочери великого города недоставало родительских изящества и красоты. В Аньфи пахло так, словно десять тысяч человек, собравшихся в одном месте, намазались пионовым маслом, чтобы скрыть запах своего тела, и зажгли на окнах светильники с ворванью, чтобы вытеснить честную ночь. Тысяча тысяч вещей, которые можно съесть, насчитывалось в Аньфи, — от овец и лошадей до морских свинок и бобров, но Хо Тхи Тхао думала, что не сможет съесть ни куска, не ощутив неприятный привкус, явственно свидетельствующий о том, что этот город умирает и что перерождение дастся ему нелегко.

Вместе они пришли к дому с запахом хорошего чая и небольшой доли вероломства, и Хо Тхи Тхао позволила Дьеу поселить ее здесь. Четырех поросят, которых перепуганные слуги подали им на стол, было более чем достаточно, и Хо Тхи Тхао, которая позволила себе с удовольствием наесться до отвала пищей из рук ее прелестной жены, осталась довольна этим миром.

— Поживем в столице годик, — сказала она, — а потом я заберу тебя обратно в горы на год. Так мы и поймем, что нам больше нравится, но я могу заранее сказать, что это будут горы.

Однако ее молодая жена была пугливой и непривычной к повадкам тигров. Наверное, она взглянула на острые когти Хо Тхи Тхао и испугалась, или вспомнила про зловещие клыки Хо Тхи Тхао и задумалась.

Как бы там ни было, на следующий день Хо Тхи Тхао проснулась в одиночестве и вместо жены, с которой накануне легла в постель, застала в дверях комнаты лишь незнакомую кривляку — та дрожала, как лист зимой, стоя на коленях.

— Ваша супруга заплатила за комнату, — еле слышным, замирающим голосом сказала она. — Вас накормят и окажут все полагающиеся вам почести…

— А сама-то она где? — перебила Хо Тхи Тхао, а женщина покачала головой.

— Ушла записываться на экзамены в Зал жестокого нефрита, — голос женщины дрогнул. Чем сильнее злилась Хо Тхи Тхао, тем труднее ей было сохранять человеческий облик. Она становилась крупнее и мощнее, ее речь напоминала скорее рычание, чем слова.

— И не оставила мне ничего съестного? И не удосужилась разбудить меня, чтобы я ее проводила?

В ответ женщина лишь застонала, и этот стон так раздосадовал Хо Тхи Тхао, что она убила незнакомку одним ударом, сломав ей шею и положив конец мерзкому звуку.

Она должна была стать завтраком, но Хо Тхи Тхао свирепо зарычала: есть она стала бы, только если бы Дьеу покормила ее с рук, а Дьеу нигде поблизости не было. В ярости переступив через лежащую у ее ног женщину, Хо Тхи Тхао вышла в город, искать свою жену.

<p>Глава 10</p>

Тии дрожали, но не только от холода. Они не давали костру угаснуть, подбрасывая дров в огонь, но чем дольше шла ночь, тем меньше от него было толку. Тии подобрались к костру так близко, как только осмелились, Сыюй прижалась к ним и придвинула к себе с другой стороны Баосо.

Синь Лоан холодно улыбалась.

— Тебя пугает мысль о том, что голодная тигрица могла совершить в большом городе, каким тогда был Аньфи? — спросила она. — Ты думаешь обо всех людях, которых она могла убить?

Перейти на страницу:

Все книги серии Поющие холмы

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы