– Чушь собачья! У нее не может быть все в порядке! – Лесли так резко дернула рычаг поворотника, что чуть не сломала его. – Я уже сворачиваю с трассы и через двадцать минут буду дома. Что сказала Натали?
– Я смогла дозвониться только до дежурного на посту. Они сейчас все заняты эвакуацией туристов с островов.
– Скажи дежурному, что тебе нужно поговорить с Натали Эванс. Скажи, что это срочно. Скажи, что если он не найдет Натали, то его заднице не поздоровится! – Лесли свернула на трассу номер девять и крепче вцепилась в руль, пытаясь выровнять машину, которую начало заносить на скользкой дороге. – Черт подери!
– Что?
– Ничего. Позвони им еще раз! – Лесли повесила трубку и переключила дворники на самый интенсивный режим.
Внезапно грудь Лесли сдавило, и в ту же секунду начался приступ. Женщина попыталась сфокусировать взгляд и несколько раз тряхнула головой, чтобы прогнать волну головокружения, которая накрыла ее. К счастью, приступ продолжался недолго. И вскоре Лесли смогла сконцентрироваться. «Если мама не смогла найти Натали, то выбор у меня небольшой. А точнее, выбора у меня вообще нет», – рассуждала она про себя.
Лесли влетела на пустую стоянку и резко затормозила. Выпрыгнув из кабины, она помчалась к гостинице через плотную пелену дождя. Ветер усилился. Лесли заметила, что почти все листья на деревьях перевернулись нижней стороной вверх, а это был верный признак того, что давление быстро падает, и надвигается сильный шторм.
Эйлин встретила Лесли у порога.
– Ты дозвонилась до Натали?
Эйлин покачала головой:
– Дежурный егерь пообещал, что передаст ей сообщение. Натали знает, что Дэв там. И заберет ее, как только сможет.
– Натали повезет, если она успеет эвакуировать всех туристов с их стоянок. Это она обязана сделать в первую очередь. К тому же, она знает, что у Дэв снаряжение лучше, чем у других. Поэтому наверняка будет забирать ее в последнюю очередь, – Лесли схватила рацию. – Дэв! Дэв, ты слышишь меня?
– Да, Лесли.
Голос Дэв, даже сквозь помехи и шипение, успокоил Лесли.
– Привет. Я буду у тебя примерно через час. У тебя все хорошо?
– Не … жай … да. Ты слышишь, е … до … Лес.
– Через час, Дэвон. Увидимся через час! – Лесли выключила рацию и, обернувшись, увидела своего отца, сидящего в кресле-каталке. Лесли чмокнула его в щеку. – Привет, пап. С возвращением. Прости, мне надо бежать прямо сейчас.
– Эйлин рассказала мне о твоей подруге, – Пол отъехал назад, давая Лесли возможность пройти. – Милая, на воде сейчас придется несладко.
– Хорошо, что ты научил меня управлять катером! – бросила Лесли набегу.
– Проверь все снаряжение перед тем, как отправиться, – крикнул он ей вслед.
– Обязательно. Не беспокойся! – Лесли схватила плащ своей матери с вешалки у двери и выбежала наружу. Натягивая его, она направилась к причалу. В запасе было совсем мало времени, и шторм вот-вот должен был набрать полную силу. Но Лесли надеялась, что времени хватит на дорогу туда и обратно.
Она запрыгнула в катер и быстро проверила шкафчики, в которых хранились все необходимые вещи: фонарики, GPS-навигатор, надувной плот. Лесли надела на себя спасательный жилет и, отвязав веревки, с силой оттолкнула лодку от причала. Поворачивая ключ в замке зажигания, Лесли совсем не думала о том, что своим внезапным появлением поднимет весь ил и испортит работу Дэвон. Сейчас ее волновало только одно – скорее добраться до острова и забрать оттуда свою подругу. Ничего не могло быть важнее этого.
Она
склонилась над штурвалом, всматриваясь сквозь струи дождя в линию горизонта, и
до упора выжала дроссель. Мощный мотор взревел, и катер рванулся вперед. Лесли
смертельной хваткой вцепилась в штурвал. Она не думала ни об усиливающемся
шторме, ни о волнах, которые становились все выше и выше.
Глава Семнадцатая
– Лесли! Ты меня слышишь? – Дэв одной рукой держала рацию, а другой пыталась прикрыть брезентом ящики с оборудованием. Около минуты она ждала ответа, но, не дождавшись, запихнула рацию в нагрудный карман куртки. – Черт подери!
Дождь монотонно стучал по листьям деревьев. Ветер усиливался. И Дэв знала, что совсем скоро обычная непогода превратится в настоящую бурю. Она прижала брезент камнями и сделала небольшую канаву для отвода воды. Затем она вбила несколько крюков, укрепляя таким образом палатку. Раскатисто прогремел гром, и, кажется, тонны воды хлынули с небес. Одежда Дэв в один миг промокла насквозь. Но женщина даже не удостоила этот факт очередным ругательством, а просто натянула капюшон на голову.
Убедившись еще раз, что ее оборудование и снаряжение вне опасности, Дэв поспешила к берегу по узкой тропинке, которую сама и проделала ежедневными вылазками к озеру. К тому времени, когда она добралась до воды, ветер просто сбивал с ног, и Дэв приходилось наклоняться вперед, чтобы сохранять равновесие. Тонкая песчаная полоска пляжа исчезла, смытая взбунтовавшимся прибоем. Стоя на скользкой насыпи, Дэв обхватила ствол дерева и снова вытащила из кармана рацию.