В комнату входит продавец пластинок новой Студии Записи с портативным патефоном, выполненным в форме небольшого чемоданчика, в одной руке и с уже открытым альбомом из шести пластинок — в другой руке.
Продавец пластинок
: Мое почтение, Маэстро. Я принес вам пластинку, выпущенную под названием «Мои четыре поэта».***
: Как, она уже выпущена?!Продавец пластинок
: А как же еще, ведь это ваша пластинка! Послушаете?! (Помещает патефон на столик, находящийся у дивана. Открывает его, загружает ручкой механизм вращения пластинки и одновременно продолжает начатый разговор). Запись получилась идеальная, четкая; красота — необыкновенная. Студия Записи посылает вам шесть пластинок (насколько мне кажется, еще остаются три). Если вы пожелаете получить и другие…
Заканчивает заводить механизм вращения пластинки и кладет на диск патефона пластинку.
***
: Нет, нет! Мне будет достаточно и одной! Вы, итак, мне уже оказывается много внимания!Продавец пластинок
: Все, готово. (Заводит пластинку).Запись на пластинке
(Слышится голос ***). Данте. (Пауза). Ариосто. (Пауза). Фосколо. (Пауза). Леопарди. (Пауза). Это четыре характера, каждый из которых является порождением своего времени, во власти которого они полностью находятся, сами того не осознавая, И, если Фосколо может вызвать Данте на диспут о судьбах современной Италии, столь близких ему; и, если Данте, никогда не изменявший своим убеждениям, отказывается с возмущением…***
: Нет, хватит! Снимите, пожалуйста, пластинку! Снимите! Прошу вас!Продавец пластинок
(Снимает мигом пластинку). Она что, вам не нравится?!***
: Нет, просто, дело в моем голосе — записанном на пластинку — который читает текст просто механически… Все это здорово, я ничего не имею против, но мне он действует на нервы. Вы можете оставить пластинки и поблагодарить от моего имени Студию Записи. Кто знает, может, они мне понадобятся и на самом деле…Продавец пластинок
(Сконфуженный). Как вас понимать?***
: Я это так, не обращайте на меня внимания. Я и действительно, видимо, стал голосом этой библиотеки.Продавец пластинок
: Вы даже не представляете, Маэстро, как все они пойдут нарасхват! Мое глубочайшее почтение!***
: До свидания!
Продавец пластинок раскланивается и тут же удаляется со своим портативным патефоном — чемоданчиком. Тут же появляется Чезаре; он как всегда держится чинно и торжественно объявляет:
Чезаре
: Ваше Высочество, к вам…***
(Вспыхивает, словно ужаленный). Вот что, хватит с этим обращением: Ваше Высочество!Чезаре
: Но мне приказала так обращаться к вам ваша синьора!***
: С каких это пор тебе это приказала, синьора?!Чезаре
: С недавних пор, ваше Высочество. Кроме того, она уточнила, что я так должен обращаться к вам до получения вами очередного титула. Я этого не могу игнорировать, будучи вашим покорным слугой…***
: Ладно, ладно! Кто там еще пожаловал?Чезаре
(Прежним тоном, только несколько тише, как если бы не было предыдущего разговора). Ваше Высочество, к вам пришла группа молодых людей.***
: Молодых людей?! Ко мне? Кто они?Чезаре
: Сказали, что они журналисты.Шельци
(Просовывает свою голову в дверь как в первом действии). Это я, Маэстро, я здесь с некоторыми моими друзьями. Если позволите…
Изнутри, за дверью, слышится шум голосов, среди которых можно узнать голоса Сарколи и Дианы. Но громче других звучат голоса двух юных делагианцев.
Первый делагианец
: Нет, это совершенно аморально! Аморально!Диана
: Это просто курам на смех!Сарколи
: Насмешка над целым поколением!Второй делагианец
: Кому это, интересно, захотелось так подшутить!***
(Обращаясь к Шельци). Но, что им тут нужно?