Читаем Когда умирают боги полностью

— Расскажи об ожерелье, — велел он. — Серебряном, с диском из голубого камня. Оно было на даме, когда ты в первый раз увидела ее?

И снова мать и дочь украдкой переглянулись.

— Нет. Оно лежало на полу, под телом, — ответила Амелия. — Мама нашла его, когда обмывала тело. Замочек немного согнулся, но я сумела выпрямить его настолько, чтобы снова застегнуть цепочку на шее дамы.

— А потом что вы сделали?

Амелия с трудом сглотнула.

— Мы завернули даму в холстину. Мистер Картер вместе со мной снес тело по черной лестнице в переулок, там уже ждала повозка.

— Какая повозка?

Амелия дернула плечом.

— Обычная повозка, на каких ездят торговцы. В ней было пусто, если не считать большого сундука и нескольких мешков со льдом.

— Так, говоришь, там был сундук?

— Верно. Красивый такой китайский сундук, черный, лакированный, весь расписанный дракончиками и деревьями — желтыми и красными.

Себастьян криво улыбнулся. Он вспомнил, что видел такой сундук, когда осматривал Желтый кабинет в Павильоне. Видел, но не придал ему значения. Принц вечно заказывал для Павильона целые обозы диковинок и безделушек. Никто бы не удивился, а потом даже не вспомнил бы доставку очередного китайского лакированного сундука. Другое дело — лед…

Лед, вероятнее всего, взяли из подвалов таверны. В последнее время лед — не такая уж редкость. Дополнительный холод должен был отсрочить разложение трупа настолько, чтобы убийцы Гиневры успели довезти тело до Брайтона, сунуть в сундук и перенести в Павильон.

Несмотря на все эти усилия, часы, проведенные в повозке, проявились в виде трупных пятен, и Пол Гибсон смог точно определить время смерти. Но те, кто убил Гиневру Англесси и задумал свалить вину на принца-регента, не подозревали, что тело жертвы выдаст их с головой.

— Кто еще был в тот день в таверне? — спросил Себастьян. — Помнишь?

Амелия покачала головой, лицо ее выражало смятение, словно она не совсем понимала, к чему он клонит.

— Обычная толпа. Общий зал был битком набит.

— Я говорю не об общем зале. Меня интересует любой, кто мог подняться наверх.

— Откуда мне знать? Я уже говорила, работы было много.

— И ты не видела молодого господина? Красивого господина, с темными глазами и светло-каштановыми волосами?

— Нет. Я уже говорила, что никого не видела!

Девушка всполошилась, всем своим видом выдавая волнение. Себастьян немного смягчился.

— Несколько дней тому назад, ближе к вечеру, какие-то люди выгружали бочонки в подвал таверны. Среди них был худой господин с длинными светлыми волосами. Ты его знаешь?

— Нет.

Себастьян оперся ладонями о столешницу, не сгибая локтей.

— Женщина, чье убийство ты помогла скрыть, была маркиза Англесси. Ты это знала?

Амелия подняла на него глаза, часто задышала.

— Но мы ничего не сделали! — Она неловко поднялась со скамьи и попятилась от гостя. — Мы делали только то, что нам велели.

— Но вполне достаточно, чтобы оказаться на виселице. Вместе с матерью. — Себастьян обвел взглядом сбившихся в кучу притихших детей. — А с ними что тогда будет?

У женщины возле пустого очага вырвался крик. Себастьян даже не взглянул в ее сторону.

Амелия зажала себе рот ладошкой, крепко зажмурилась. Потом медленно опустила руку, открыла глаза.

— Я видела его возле таверны несколько раз, — сказала она, встретившись с властным взглядом Себастьяна. — Но я не знаю его имени. Клянусь Богом, не знаю. Он обычно приходит с его светлостью.

— Его светлостью?

— В тот день они были здесь оба. Я думала, вы знаете. Это он пригнал повозку.

Себастьян пытливо вгляделся в ее лицо, не обманывает ли.

— Ты уверена, что этот второй человек был лордом?

Девушка энергично закивала.

— Высокий господин с рыжими волосами. Лорд… Имя точно не припомню. Похоже на какой-то камень. Не знаете? Из него строят все богатые дома.

— Портланд?[24]

— Да. Точно. Лорд Портланд.

ГЛАВА 60

Желая перехватить министра внутренних дел до того, как он отправится на прием к регенту, Себастьян велел кучеру ехать к Вестминстеру.

День только начал клониться к вечеру, тени почти не удлинились; пройдет еще несколько часов, прежде чем первые гости потянутся на праздник. Но улицы уже заполнили толпы людей, направлявшихся к резиденции регента в надежде хоть одним глазком увидеть французского короля-изгнанника и две тысячи господ и дам, прибывающих на самый роскошный и пышный званый обед в истории европейской монархии. К тому времени, как карета Себастьяна миновала Темпл-Бар и свернула на Стрэнд, лошади едва продвигались вперед. Они нервно перебирали ногами, а слегка подвыпивший кучер качался из стороны в сторону под толчками метущейся толпы.

Себастьян открыл дверцу.

— Увози отсюда карету, — прокричал он кучеру. — Я быстрее дойду пешком.

— Слушаю, милорд.

Оставив экипаж среди людского моря, состоящего в основном из оборванцев, Себастьян прокладывал себе дорогу через толпу, которая все сильнее мрачнела по мере того, как он подбирался к Сомерсет-хаусу.

— Говорят, завтра нас пустят внутрь поглазеть, как там все устроено, — крикнул кто-то из толпы. — Всегда так: богачи едят и пьют от пуза, а мы только смотрим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна Себастьяна Сен-Сира

Где таятся змеи
Где таятся змеи

Лондон, 1812 год. После жестокой расправы с восемью бывшими проститутками в квакерском приюте рядом с Ковент-Гарденом уцелела только одна женщина и единственный свидетель – сторонница реформ Геро Джарвис, дочь лорда Джарвиса, могущественного кузена принца-регента. В то время как по-макиавеллевски коварный и влиятельный отец пресекает любое официальное дознание, могущее обнародовать присутствие дочери в столь неподобающем месте, девушка предпринимает собственное расследование, обратившись за помощью к Себастьяну Сен-Сиру, виконту Девлину. Заключив непростой союз, Геро и Себастьян следуют за цепочкой улик, ведущей из доков и дешевых борделей лондонского Ист-Энда в фешенебельные особняки Мейфэра, скрывающие темные тайны родовитых семейств. Рискуя жизнью и репутацией, эта пара должна остановить убийцу, чей зловещий план угрожает пошатнуть основы Британской империи. Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.Перевод: lesya-linРедактура: codeburger

К. С. Харрис , Кэндис Проктор

Детективы / Исторические любовные романы / Исторические детективы / Романы

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации. Для заключения договора просьба обращаться в бюро по найму номер шесть, располагающееся по адресу: Бреголь, Кобург-рейне, дом 23».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.Содержит нецензурную брань.

Делия Росси

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Самиздат, сетевая литература