— …защититься, сир. Быть уверенной в обеспеченном будущем, каким бы оно для нас с сыном не сложилось. Разве это преступление? Умоляю, государь, не думайте обо мне дурно.
Вздохнув, Генрих предложил даме руку, помогая подняться.
— Слушаю вас, сударыня.
Она с благодарностью пыталась перехватить его ладонь, дабы поцеловать, но король не дался.
— Незачем, незачем, уверяю. Вдруг я ещё откажу? В чём заключается ваша просьба?
Он прекрасно осознавал, что вся эта игра ведётся ради какой-то определённой цели, ещё не озвученной.
— Сир, согласно закону, в случае, если наследник земель и имущества несовершеннолетний, вами назначается опекун, который берёт на себя управление делами до того времени, как наследнику исполнится двадцать один год…
Гм. Похоже, вот оно, главное.
— Прошу вас, сир, назначьте таким опекуном графа де Камилле!
Вот и прозвучало давно пестуемое. Заветное.
— Он до сих пор сохранил ко мне доброе отношение…
Король повертел в руках карандаш.
— … и не верит глупым и страшным сплетням обо мне. Он не даст нас в обиду! Разумеется, сир, я говорю лишь о том случае, если злой рок прервёт жизнь моего мужа раньше, намного раньше, чем я…
«…чем я рассчитываю», — мысленно довершил за неё король. И придал физиономии самое благостное выражение.
— Что ж…
Повисла долгая пауза. Его величество якобы размышлял. Затем благосклонно кивнул.
— Ваши мотивы понятны, сударыня. Более того — я принял их близко к сердцу. А потому — вот вам моё королевское слово: в случае, если вы с сыном осиротеете до его совершеннолетия — опекуном вашего семейства я назначу…
И добавил, глядя прямо в глаза прелестнице, чтобы ничего не упустить:
— Себя лично. Думается, это самый лучший вариант.
Кажется, дама едва не задохнулась.
Лишь выдержка и закалка, приобретённые в преодолении множества интриг, позволили прелестной авантюристке не отшатнуться. Король готов был поклясться, что правая ручка дамы дёрнулась не за платочком, утереть слёзы умиления и радости, а чтобы влепить ему полновесную затрещину. Хочется — да нельзя-с. Король, как-никак, хоть и с мужицкой мордой.
— О, благодарю, Ваше величество, — прошептала прелестница, собрав остатки воли в кулак. — Но… у вас столько забот, столько государственных дел… Почему не… Филипп?
А глаза так и метали синие молнии: «Почему не Филипп?..»
Король развёл руками.
— Потому что, насколько мне известно, к тому времени граф Филипп де Камилле будет обременён собственным семейством. Ведь в скором времени он женится. И, конечно, уже лет через несколько будет весьма озабочен судьбой и имуществом, сберегаемым для собственных наследников, куда уж заниматься чужими. А мне… как образцовому монарху, не впервой брать на себя заботу о подданных; одним больше, одним меньше… Смиритесь, сударыня.
И это «смиритесь» относилось вовсе не к возможной предстоящей опеке.
Просительнице оставалось лишь присесть в очередном реверансе и молча, словно не находя слов от переполнявшей её благодарности, покинуть кабинет.
Генрих устало опустился в кресло и потёр лицо ладонями.
— Вот теперь пусть бесится, сколько хочет.
С шорохом откинулась дубовая панель стенной обшивки. И в кабинет шагнул ещё один король… как могло бы показаться стороннему наблюдателю.
— Это она и есть? — только и спросил.
Даже голос был тот же, неотличимый.
— Она. Трижды вдовица, которой не терпится стать вдовой четырежды. Видал, до чего додумалась? — Король мотнул головой вслед убравшемуся прелестному созданию — Разъярена, как тысяча диких кошек, но политес соблюдает. Лишь бы себя не выдать…
— Думаешь, на этом успокоится?
— Да ты что, Мастер Жан? Этакие стервы, пока свой кусок не сожрут, перекусают всех вокруг… У нас есть ещё время, пока она будет собирать сведения о возможной сопернице. Не стерпела, ушла, даже имени невесты не спросила, теперь наверняка локти кусает, а время-то идёт… Вот что, кузен, поезжай-ка ты в Эстре. Побудешь пока инкогнито, хотя в случае необходимости можешь назваться и мною; последи там за нашей гостьей, обезопась, когда начнут вокруг неё вертеться люди графини. А наверняка начнут, рано или поздно та её вычислит. В Эстре Ирис Рыжекудрая проведёт не меньше месяца, потом пожалует сюда, к тому времени Филипп должен её очаровать, тут-то мы их и обвенчаем. За это время мои шпионы из Камю, разузнают, что творится в замке, и если впрямь выяснится, что со здоровьем у графа нелады не просто так — возьмём за горлышко эту сильфиду.
— Думаешь, травит мужа?
— Не исключено. Или травит, или втихую балуется магией, причём тёмной. Нужны доказательства, а их пока что недостаточно — ни для монастыря, ни для костра.
— Даже так?
— А ты, Мастер Жан, не покупайся на невинные глазки и дрожащие губки. Да что я тебе говорю, ты сам вместо меня от скольких таких отбивался, и до сих пор жив и даже не окольцован. А всё почему?
Жан Дюмон-Валуа, кузен короля и его тайный двойник, вздохнул:
— Потому, что в прошлом у нас у каждого своя…
— … сильфида, — завершили мужчины хором. И невесело усмехнулись.
Глава 3