Отец Батист, как называли его рабы, испытывавшие к нему уважение из-за его возраста и отеческой заботы о них, был крупным мужчиной, а загривок его кобылы в конюшне возвышался над всеми остальными лошадьми. Так как он стоял на дамбе, возвышавшейся над тростниковым полем, ему все было хорошо видно. Он не сразу понял, что увидел. Потом, выехав на дорогу, он галопом помчался к рабочим, которым поручил прополоть сорняки на поле.
— Пошли со мной! — закричал он им. — Мадам убила шестифутовую змею. — Он похлопал свисающий с седла мешок.
— Я готов разделить ее со всеми!
Его предложение встретили одобрительными возгласами. Круглые белесые отбивные из гремучей змеи считались деликатесом, — и все мужчины бросились за ним, где змею освежевали и разрубили на части.
Поздно ночью, когда лежавшая рядом Мими прижалась к нему, он хрипло сказал:
— Мадам завела себе любовника.
Она сказала:
— Это все равно должно было рано или поздно случиться, как ты считаешь?
После того как Жан-Батист заснул, она, как и тогда, несколько лет назад, долго лежала с открытыми глазами, глядя в потолок, пытаясь выяснить, чем им все это грозило. Если хозяин обращается с ними по-человечески, то он либо добрый человек, либо никудышный хозяин. В любом случае они знали, что можно было от него ожидать, но если их хозяином была женщина, то могло произойти все что угодно.
Ей оставалось только надеяться, что эта связь сделает Анжелу счастливой.
14
Июньская жара тяжело, гнетуще давила на влажную землю. Голубая стрекоза парила над водяными жучками, летавшими в разные стороны, едва касаясь поверхности черной воды, где отходящий от ручья рукав, извиваясь за конюшней, расширялся и наконец впадал в небольшое внутреннее озерцо. Там образовался небольшой, довольно глубокий пруд, и в нем запросто могли купаться взрослые; сюда часто приходили полевые рабочие после душного, проведенного на тростниковых плантациях дня, а днем здесь резвились их детишки.
Жан-Филипп стоял голый на берегу, там, где начиналась вереница кипарисов. Он внимательно всматривался в водную гладь, пытаясь сразу засечь пузырьки, которые говорили о присутствии в этом месте аллигатора. Большинство их в этом ручье были маленьких размеров, и однажды Жан-Филипп оторвал у одного из них хвост, который повар, разрезав на куски, изжарил для него. Если он заметит хотя бы одного, то Джеффри немедленно схватит его и выбросит на берег к его ногам.
Джеффри вынырнул из воды. У него была такая светлая кожа, что даже если он проводил почти все лето на открытом воздухе, у него на плечах появлялись только золотистые веснушки загара.
— Что-нибудь заметил? — спросил он у Жана-Филиппа.
— Нет, ничего.
Джеффри, кивнув в сторону маленьких чернокожих детишек, которые, поспешно выскочив из воды при их с Жаном-Филиппом приближении, внимательно следили за ними из окружавших пруд кустов, спросил:
— Может, поймать им рыбку?
— Конечно, если сможешь. — Все тело Жана-Филиппа покрывал ровный загар.
— Ну, не спускай с меня глаз, — предостерег его Джеффри и, войдя в воду, медленно поплыл.
В пруду кроме полосатой зубатки с белым мясом водились и другие водные обитатели, да и у самой этой крупной рыбины росла острая колючая бородка, о которую можно было поранить руки.
Он вдруг увидел, как что-то в воде блеснуло, и он погрузился в воду. Рука его нащупала что-то холодное и мускулистое и слишком нежное для рыбы. Из-за внезапно охватившего его страха он что было силы сжал змею. Она не могла его ужалить, покуда он сжимал ее в руке. Это было небезопасно. Подняв руку вверх, он вынырнул и закричал:
— Жан! Держи змею!
Он швырнул ее что было сил на берег. Детишки с дикими воплями разбежались врассыпную. Жан-Филипп быстро среагировал. Не давая ей свернуться для атаки, он схватил смертоносную моккасиновую змею за хвост и начал сильно вращать ее в воздухе, покуда не сломал ей шею.
Джеффри выбрался на берег и распластался, широко раскинув руки.
— Да, быстро ты с ней управился, — сказал он, тяжело дыша.
Моккасиновые змеи в воде представляли смертельную опасность. Неоднократно Джеффри видел, как лихо мальчишки обращались с ними, но все же он всякий раз опасался такой встречи, так как не был уверен, что его не скует страх и он ничего не сможет сделать.
— Ты тоже оказался не промах, — сказал Жан-Филипп, а Джеффри зарделся от удовольствия.
Они услыхали, как по тропинке к ним, что-то напевая, между дубами и кустами, из-за которых их не было видно со стороны конюшни, шла Мелодия. Они живо натянули брюки.
— Ах вы, негодяи! — воскликнула она, увидев пятнистую жирную змею, безжизненно растянувшуюся на, траве рядом с Жаном-Филиппом. Дождетесь, что вас укусит змея, а мне придется сделать разрез у вас на коже и высосать весь яд. В результате я тоже умру вместе с вами.
— В ваших благодарных объятиях, несомненно, — широко улыбнулся ей Джеффри. — Мелодия, монахини сделали из тебя романтика.
— В благодарных объятиях? Это в ваших-то?
Джеффри, подняв мертвую змею, бросил ее в ручей с напускным безразличием.