Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

– Ты, вероятно, не знаешь лорда Тагнеса и образ его жизни. Среди его людей встречаются не только клятвопреступники, но кое-кто и похуже. Они… – Она покачала головой. – Не знаю, да и Забина не знает, умно ли поступили барды, что позволили Воротам скрыть так много нашего прошлого. Мне кажется, что вместе с нами на эту землю пришло и наше собственное зло, которое распустится здесь пышным цветом. Если это так, Джамиль узнал, что существуют Силы, которым даже он не смог противостоять.

У меня не было сомнения: она говорила то, что думала. То, что пытался совершить лежавший здесь мертвец, было чудовищным преступлением, которое ни один здравомыслящий человек не посмел бы задумать. Что касается Ворот, я тоже сомневался, была ли новая жизнь, из которой ушли определенные воспоминания, такой уж разумной. Услышав рассказ Гафии, я засомневался в этом еще больше.

– Что его убило?

– Сила, – ответила она мрачно. – Это место обладает Силой, которую мы не понимаем. Груу может ходить по этим местам. – Она потрепала уши кота. – Я видела и других животных, спокойно здесь передвигающихся. Но ради собственной жизни, вернее, ради души, которая важнее тела, я бы туда не пошла. Разве ты этого не чувствуешь?

Мне необходимо было оправдаться за фиаско, которое я потерпел в поединке с Груу. Я подошел поближе к камням и вытянул вперед руку. Хотелось выяснить, есть ли и здесь невидимая стена. Стены не оказалось, зато я ощутил кожный зуд. Но это было еще не все. У меня возникло вдруг чувство опасности, отчего нестерпимо захотелось прыгнуть в круг, который в этот момент казался единственной защитой от грозной, преследующей меня тени.

Увидев, что я готов прыгнуть в круг, Гафия опять ухватила меня за рукав. Кот ткнул в колени, отчего я споткнулся и упал на спину. Во мне смешались гнев и безудержный страх. Меня так и тянуло спрятаться в круг, а эти двое мешали мне. Я боролся с ними, стараясь освободиться, спрятаться в безопасном месте…

– Туда нельзя – только не туда!

Сумела ли она прочитать мои мысли, или у нее были свои способы понять, что движет мной? Через минуту я был вдали от камней. Свободен от их влияния, но все еще сильно потрясен случившимся.

– Айна!

Я похолодел, представив, что могло бы случиться, приди она сюда. Сначала мне показалось, что в центре чудовищной ловушки только одно тело, но, приглядевшись, увидел, что Джамиль был не один. Там лежали кости, грязно-белые в сумеречном свете дня. Не знаю, сколько несчастных сюда попало, однако свидетельств тому было более чем достаточно.

– Ее здесь не было. – Гафия отпустила мой рукав. – Я же тебе сказала, ее увлекли другие Силы…

Я показал пальцем на сумку:

– Это ты ее спрятала, принесла еду. От кого она прячется? От Форга? Или ты хочешь, чтобы она стала такой, как ты?

– Как я? И ты задаешь мне такой вопрос? Ты что же, думаешь, что по статусу я ниже какой-нибудь клановой узколобой барышни? Той, что не терпится на ярмарку невест, чтобы ее, как овцу, продали тому, кто больше заплатит? – выпалила она. – Думаю, в твоей пухленькой леди тлеет искорка таланта, о котором она до недавнего времени и понятия не имела, потому что всю жизнь прожила папенькиной дочкой. А когда наткнулась на магическое место, эта искорка в ней и пробудилась от спячки. Мне и в голову не приходило похищать Айну, прятать, да еще и еду ей носить. Да, она пропала, но где она теперь, не знаю, хотя и попытаюсь найти. Потому что ей досталось то, на что у нее нет никакого права. – В голосе ее послышалась горькая обида. – Я… я знаю, как надо и ткать, и соединять, и связывать. Когда в Святилище вернулась жизнь, меня поблизости не оказалось. Она захватила то, что предназначалось мне! – Теперь в ее голосе звучал гнев, такой же холодный, как у меня. – Она похитила у меня право первородства, а что она будет с ним делать, будучи тем, что она есть, гадать не собираюсь. Я не освобождать твою маленькую леди иду сейчас. Хочу лишь уменьшить вред, который она причинила своим любопытством!

– Куда?

– Куда? – повторила она, вздернув подбородок. – Туда… – Она махнула рукой в западном направлении. – Я иду на поиски не тем путем, каким пошел бы ты. Мой проводник здесь. – Она указала на лоб. – И здесь. – Она указала на грудь. – Может, у меня и нет Силы, на которую надеюсь. Все же попытаюсь. Нужно пытаться.

– Значит, ты полагаешь, – сказал я в раздумье, – что Айна случайно попала в колдовское место. Ее похитили, а ты сможешь ее найти. После того, что я здесь увидел, – я показал на каменную ловушку, – как же я теперь смогу сказать что-нибудь определенное об этой стране? Но если есть хоть какой-то шанс найти Айну, будь моим проводником. Я пойду за тобой.

Она нахмурилась.

– Это право женщины, – сказала она. – Сомневаюсь, что ты можешь пойти туда, куда я поведу.

Я покачал головой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги