Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

– Нет. – Я сжала его руки, держащие поводья. – Ты слишком долго был в тени своих братьев, Херрел. Не забывай, пусть они и смеялись над тобой, но я выбрала твой плащ! Как бы ни старались они извести нас своим злым колдовством, мы до сих пор живы!

Я замолчала, давая ему время ответить, но он не проронил ни слова. Тогда я продолжила:

– Не нужно много сил, чтобы сломать одну стрелу, но если их две – задача эта уже не столь проста. Всю свою жизнь я была одинока и чувствовала себя чужой среди себе подобных. Ты наверняка тоже. Но это не значит, что ты хуже Халса, или Харла, или Хирона, – в это я никогда не поверю!

– Почему ты выбрала мой плащ? – резко спросил он.

– Не потому, что он лежал ближе всех ко мне, и не потому, что он пленил меня красотой, – тогда я смотрела истинным зрением, помнишь? Но потому, что едва я увидела его, как тут же поняла: никакой другой плащ мне не нужен.

Я почувствовала, как напряглись и снова расслабились его руки – словно наконец он смог вздохнуть свободно.

– Значит, я все-таки смог…

– И справился намного лучше своих братьев! Я видела истину, сокрытую иллюзией, Херрел, – и тебя, настоящего тебя…

– Ты думаешь? – В его голосе снова слышалась горечь. – Но вдруг истина – это то, что ты видела сегодня ночью? Однажды Халс уже показал ее тебе, в твоей собственной постели…

– Мне кажется, истина подобна драгоценному камню. Ты думаешь: что в нем удивительного? Но вот вспыхивает одна из граней, затем другая, потом замечаешь третью, четвертую… Но каждая из них – истина. Я видела тебя в облике прекрасного мужа, Всадника-оборотня с пустошей, в виде огромного зверя и уверена, что это далеко не все твои обличья. Как бы то ни было, именно твой плащ я выбрала – и ничуть не жалею об этом.

Снова надолго воцарилось молчание. В лесу уже заметно посветлело. Конь под нами шел быстрой уверенной рысью, словно понимал, что времени у нас остается все меньше.

– Твоя надежда очень сильна, – произнес он тихо, словно обращаясь к самому себе. – Мы все живем надеждой, но моя до сей поры была слишком ничтожна. И все же послушай меня: худшее еще впереди. Заклятье Всадников разрушено, но Гиллан по-прежнему у них, и, чтобы вызволить ее, нам придется бросить им вызов.

– И кто нам ответит? Чудовища или люди?

– С тобой они могут принять любое из обличий, но не со мной. У меня есть право на справедливость Стаи.

– Что это значит?

– Я могу вызвать Халса на бой, призвать к ответу за его грязные деяния.

– И что будет, если ты победишь?

– Тогда им придется выполнить мои условия. Но они сделают все, чтобы не дать мне бросить ему вызов. В Арвоне их сила умножилась многократно. Гиллан, опасность подстерегает нас за каждым поворотом. Мы могли бы сбежать, поскакать к границе, но без второй Гиллан это принесет тебе лишь беду.

Наконец лес закончился, однако на смену ему, вопреки моим ожиданиям, пришли не привычные глазу луга, а холмы, напомнившие мне Долины, разве что склоны их были не так круты. Невесть откуда выпорхнула маленькая коричневая птичка и принялась кружить над нашими головами.

Херрел коротко рассмеялся:

– Везде-то у них верные слуги.

– Неужто эта кроха может причинить нам зло? – удивилась я.

– Она – их глаза. Но им незачем так пристально за нами следить – путь у нас может быть лишь один.

И, подняв голову, он что-то громко произнес на неведомом мне языке.

14

Дорога теней

– Что же это – в твоей стране совсем нет воды? – Я облизнула пересохшие губы. – Да и есть хочется, одними разговорами да надеждой сыт не будешь.

– Подожди немного, – последовал короткий ответ.

Местность была пустынна, казалось, на всей этой земле остались лишь мы да птицы. Но, быть может, здесь, как и на лугах вчера, стояли дома и трудились люди, невидимые для меня, но не для Херрела?

– Херрел, эти земли действительно пустынны или только кажутся таковыми?

– О чем ты? – с искренним удивлением спросил он.

Я рассказала ему обо всем, что произошло вчера: о большом доме и его жителях, о деревушке, где я украла хлеб с сыром, и о том, как меня чуть не поймали, хотя – я уверена! – никто меня так и не увидел.

– Тот мужчина в таверне – как он выглядел? – спросил Херрел, едва я закончила.

Я описала его облик во всех подробностях.

– Кто это был, Херрел? И как он догадался, что в пустой таверне кто-то есть?

– Судя по всему, это был один из Стражей Границ. В Арвон попасть непросто, и все же время от времени и сюда проникают чужаки. Обычно они ничего не видят – лишь дорогу да редкие руины, к тому же чувствуют себя неуютно и торопятся поскорее отсюда убраться. Но когда ты пришла в таверну, Страж почувствовал, что объявился некто, кто видит сокрытую иллюзией реальность. Хорошо, что после этого ты не сходила с дороги, иначе все могло бы плохо закончиться…

– Почему я не вижу все, как оно есть, на самом деле?

– Потому что вошла в Арвон не через Ворота.

Он крепче прижал меня к себе.

– Расскажи, как ты смогла пройти сквозь ловушки и остаться невредимой? Тут явно не обошлось без вмешательства магической Силы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги