Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

Хотя Херрел не подавал никаких сигналов, которые я могла бы уловить, конь перешел на рысь. Едва мы поравнялись с кустами, как оттуда на нас выпрыгнул невообразимый зверь, которого попросту не могло существовать в природе: это был гигантский, покрытый чешуей волк с острыми шипами на голове и плечах. Еще мгновение – и чудовищная когтистая лапа распорола бы коню бок. Херрел изо всех сил пнул чудовище, оно, издав оглушительный вой, попятилось и вдруг начало быстро изменяться.

Оно уменьшилось, чешуя словно расплавилась и растеклась по шкуре. Теперь это был коричневый уродец, отвратительная пародия на человека. Он поднял голову, и на нас уставились далеко не человеческие глаза – в них не было и тени ума, лишь лютая животная ярость. Существо было столь невероятным и мерзким, что я закричала от ужаса.

Херрел свесился с седла и принялся бить уродца плашмя мечом, выкрикивая какие-то слова, которые, казалось, причиняли тому больше боли, чем сами удары. Уродец сжался и отполз обратно в кусты.

– Погоди.

Спрыгнув с коня, Херрел подошел к кусту, за которым исчезло существо, и воткнул меч в землю перед ним. Обхватив рукоятку – так, что правая рука лежала на левой, – Херрел нараспев прочел какое-то заклинание, после чего вынул меч и начертил им непонятные мне символы на дороге – позади коня и на обеих обочинах.

– Что это было за чудовище? – спросила я, когда он вернулся.

– Вензал. По одиночке они не опасны, но за разведчиком придет целая стая, а это уже серьезная сила.

– А что это за знаки?

– Чтобы сбить их со следа.

– Они из тех, о ком ты говорил? Не плохие и не хорошие по природе своей, но могут служить злу или добру по чьей-то воле?

Херрел рассмеялся:

– Вижу, ты внимательно меня слушала, моя госпожа. Нет, вензалы – чистое зло, но они трусливы, и прогнать их несложно. Они обитают высоко в горах. Полагаю, созданы они были в стародавние времена для защиты границ, однако в природу их закрался какой-то изъян, и потому нападают они на всех без разбора.

– Быть может, этот оказался тут случайно? – предположила я.

Он горько усмехнулся:

– Вензалы не уходят далеко от границы. Как я уже сказал, они слишком трусливы и избегают людей. Так что если здесь бродит целая стая вензалов, значит кто-то их призвал.

– Но зачем это Всадникам? Они ведь знают, что вензалы слишком слабы?

– Я могу справиться с одним, может, даже с пятью, но стаю мне не одолеть. Когда они собираются вместе, то уже ничего не боятся и атакуют с бешеной яростью, против которой бессильны и меч, и чары.

Херрел взял поводья.

– Но и один вензал сослужит им хорошую службу, ведь он задержит нас, пусть и ненадолго, – произнес он и умолк, погрузившись в свои мысли.

Я же снова попыталась заглянуть под покров окружавшей меня иллюзии. Через некоторое время мое упорство было вознаграждено: на склоне холма я увидела подернутые дымкой каменные стены крепости. Однако, как бы я ни напрягала зрение и волю, очертания крепости оставались размытыми. Я забеспокоилась: неужто моя Сила действительно уходит от меня к той, второй Гиллан?

– Херрел, когда… мы с Гиллан встретимся… – Да, именно «когда», а не «если»! – Что тогда произойдет? Как мы снова станем единым целым?

Он ничего не ответил.

– Ну же, Херрел! Возможно ли это, или на сей раз ты решил меня пожалеть и потому не рассказал всей правды?

– Вы сможете воссоединиться, но как – это мне неизвестно. Может статься, едва вы окажетесь лицом к лицу, как вас притянет друг к другу, подобно тому как железо притягивается к магниту. Но пока другая Гиллан у них, ты в смертельной опасности.

– Ну почему, почему я знаю так мало! – в отчаянии воскликнула я. – Быть ведьмой лишь наполовину – значит уже быть наполовину побежденной!

– Мне ли этого не знать, – с горечью отозвался он. – Но не забывай: они изо всех сил стараются сделать так, чтобы и этой половины у тебя не осталось. Будь у нас время, мы поехали бы в Храм Нив, но он слишком далеко отсюда.

– Я снова слышу от тебя это имя – кто же она?

– Нив – это… Нет, ее невозможно описать так просто… Дует ветер, идет дождь, земля приносит урожай – за всем этим стоит Нив. Женщина принимает ухаживания мужчины и в нужный час преподносит ему дар – это тоже Нив. Нив там, где соблюден естественный порядок вещей. В Храме Нив нет места злому колдовству, несущему насильственную смерть, лишь магия, которая питает и приумножает жизнь. Я не мог бы в него войти, но ты могла бы. Но спаслась бы ты там? Этого я не знаю.

– Но ведь ты – не зло!

– Я оборотень, само мое существование оскорбительно для природы.

– Но я слышала, как ночью ты взывал к Нив…

Я вновь почувствовала, как напряглись его руки.

– Когда наступает самый темный час, взываешь ко всем силам, что тебе известны. Я не последователь Нив. Она бы меня не приняла.

Я так и не узнала, как Гиллан, очарованная Халсом, и я снова станем единым целым, но думать об этом сейчас все равно не имело смысла.

– Херрел, что ты собираешься делать? Ждать, пока мы их настигнем?

– У меня есть план, правда надежды на него совсем мало. Но прежде, пока не наступила ночь, нам нужно добраться до одного места.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги