Читаем Колдовской мир. Том 1 полностью

Серые в воду не входили. Орсия говорила однажды, что есть злые Силы, которые боятся текущей воды. Но тогда, когда шла схватка меченосцев с кроганами, я видел, как существа в капюшонах метали своим оружием в виде посохов огонь на большие расстояния. Я ждал, что сейчас они начнут действовать.

Но Каттея медленно подняла руки и повела их плавным движением, словно подавая знак тем, что стояли на том берегу. Какие-то колдовские слова и заклятья, которые она произносила мысленно, вонзились в мой мозг, причиняя мне страшную боль, мне хотелось бежать отсюда сломя голову. Я сжал рукоять меча, и от него стало подниматься и вливаться в меня живительное тепло, которое, дойдя до мозга, установило там защитный барьер. Силы, которые колдовством призвала Каттея, стали теперь для меня не страшны.

Серые взвыли, потом заметались по берегу. Они будто взбесились. С жутким диким воем кинулись они к скалам и исчезли совсем.

Кеплианы, встав на дыбы, пронзительно заржали и бросились вскачь вслед за серыми. Своих седоков они сбросили на землю, и. те лежали ничком, не проявляя никаких признаков жизни. Но те, в капюшонах, были невозмутимы. Они, правда, спрыгнули со своих лошадей, когда те стали метаться по берегу, и теперь стояли, будто ничто не произошло. Они стояли и смотрели, что же делает Каттея. Но оружием так и не воспользовались.

Руки сестры опустились. Она послала им мысленный приказ. Я его услышал.

— Идите к своему господину,— говорила Каттея.— Скажите ему, что там, где летает орел, ястреб не охотится. Скажите еще — если ему надо со мной поговорить, пусть приходит сам и сам говорит со мной, глядя мне в глаза, как это было раньше.— Она рассмеялась.— Расскажите ему обо всем, что здесь случилось. Да поподробнее. Мы можем поладить. Пока еще не поздно.

Они повернулись, как по команде, к нам спинами и пошли обратно. Удара сзади они, как видно, не опасались. А Каттея опять повязала шарф, скрывая от чужих глаз свое чудовищное уродство.

— Ты бросила ему перчатку,— сказал я.

— Я знаю,— отвечала Каттея.— Больше он не пошлет за нами своих жалких прислужников. Ах, как они бежали! Теперь надо гадать его самого. Он попробует показать нам всю свою Силу, которой, ему кажется, он обладает.

— Но я боюсь...

Я не договорил, она меня перебила.

— Не надо бояться, брат. Динзиль хотел моими руками жар загребать. Может, отчасти ему это и удалось,— Каттея связала свисающие концы шарфа, чтоб они не мешали ей.— Он не таился и позволил мне узнать все, что знает сам, открыл все свои секреты и тайное Знание. Но я не напрасно училась колдовскому мастерству у Владычиц Эсткарпа. Есть другой, неизвестный ему сосуд, в который я влила все эти новые знания. Я стала очень сильной, и поэтому он сделает все, чтоб не потерять меня. Ему еще больше захочется иметь с нами дело,— Каттея огляделась вокруг, неловко поворачивая обмотанную зеленым шелком голову.— Надоело идти по воде. Опасаться нам больше некого. Пошли туда,— махнула она рукой налево.— Долина там.

— А как ты узнала?

Опять меня раздражало ее высокомерие. И откуда в ней появилась эта самоуверенность. Мысли ее щелкали, как хлыст наездницы. Другая Каттея, совсем другая шла со мною к Долине.

— В Долине обитает Сила, поэтому от нее исходят токи или по-другому, сигнал, который воспринимают те, кто способен его воспринять. Подними свой меч, он и тебе поможет его почувствовать.

И я поднял меч. А что, может, и он покажет, откуда веет ветерок Силы. Я держал его ровно, но он упрямо тянулся в ту сторону, на которую указала Каттея.

Мы повернули прочь от реки. Я не хотел уходить от нее, хотя рано или поздно мы должны были это сделать, если решили обойти туннель.

Мы прошли через прибрежные заросли и стали подниматься на холм. Вокруг были разбросаны валуны. Каттея шла безрассудно смело, она словно забыла об опасности. Я же был настороже, и время от времени поглядывал на меч. И когда загорались огненные руны, заставлял Каттею обходить опасные места. Вскоре появились какие-то призрачные существа. Они окружили нас со всех сторон и крались за нами по пятам. Некоторые из них были прислужниками Зла — мне они уже встречались. Других же я видел впервые. Но все они внушали отвращение. Вполне возможно, что это снова было наваждение, но избавиться от него я не мог.

Они не мешали нам идти, но могли это сделать в любой момент. Я догадывался, что это молчаливое войско Динзиля, и ждал его самого. Он не мог не появиться после того, как Кат-тея бросила ему вызов.

Я, конечно, был плохо вооружен для схватки с таким противником. Самым надежным моим оружием были слова из свитков Лормта, на которые уже однажды я получил ответ. Это было очень опасно и очень рискованно. Но в крайнем случае, если не будет другого выхода, можно опять прибегнуть к ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме