Читаем Колдовской мир. Том 1 полностью

Я набрал в ладони чистую воду и стал плескать Орсии в лицо. А когда она пошевелилась, чуть на закричал от радости, потом осторожно подтащил ее к самому краешку озера, она погрузила в него голову, плечи, руки и долго лежала так, вместе с влагой впитывая в себя и саму жизнь. Затем Орсия села и опустила в воду ноги. И я вдруг понял, что вижу чудо из чудес. Ее тело, ослабевшее, высохшее, увядшее, как сломанная ветка, прямо на глазах наполнялось жизнью, силой, молодостью, стало упругим. И тогда я растянулся на земле неподалеку, дал наконец своему измученному телу отдохнуть, чувствуя, как сознание мое обволакивает сон. И даже если бы на берегу горного озера неожиданно вдруг появился Динзиль, я не смог бы пошевелиться, не смог бы оторвать голову от земли.

Проснулся я оттого, что кто-то рядом пел. Слова понять было невозможно, но пение слышалось отчетливо. Голос успокаивал, отгонял от измученного сознания страхи, гнал призраки, таящиеся во мраке. Звучала песня, длилась ночь, и рядом была Орсия. Все было так же, как и тогда, когда мы с ней искали путь к Черной Башне. Будто мы и не расставались. Орсия держала ладони над жезлом. А я думал. Думал о себе, о Каттее, об Орсии, о Черной Башне. Мысли мои растревожили меня. Я сел и стал всматриваться вдаль. Рядом было озеро. Позади тропа через перевал, а еще дальше — горы. Где-то там блуждает жестокая колдунья Каттея, бедная моя сестра Каттея.

— И не гляди туда, туда нам путь заказан.

Орсия присела за моей спиной на корточки и приложила к вискам свои ладони. Так она показывала мне когда-то Кофи. Вот и теперь, стоило ее ладоням дотронуться до моего лба, и я увидел полчища прислужников Тьмы. Они суетились, двигались, горы ими просто кишели, чувствовалось, что они готовятся к сражению. Я знал, что они хотят уничтожить Долину. Сердце мое рвалось на части. Что делать? Спасать Каттею? Или поспешить в Долину, чтобы предупредить всех о том, что замышляют Темные?

— Еще не время,— сказала Орсия.— Ты еще не можешь спасти Каттею. А если бросишься в этот бурлящий котел темных сил, то только понапрасну растратишь свои Силы и Дар. Однако это еще полбеды. А что будет, если Динзиль захочет воспользоваться тобой, как он воспользовался Каттеей? Он ведь говорил, что не прочь и тебя сделать своим орудием?

— Как ты узнала, о чем мы говорили с Динзилем?

— Я подсмотрела твои сны, когда ты спал. Там все было. И я многое поняла. Даже то, что твоя сестра зашла так далеко, что тебе ее уже не вернуть.

В это я не мог поверить.

— Не может быть,— сказал я,— чтобы нельзя было что-нибудь сделать. Ведь есть силы, с помощью которых...

— Но мы не умеем владеть ими. Ты не осилишь Динзиля. Так что выбирай — или возвращайся и продолжай бороться там, где победить нельзя, или предупреди Долину, пока Тьма не спустилась в нее.

Конечно, она была права, но это меня не успокаивало. Как жить дальше с сознанием, что борьбу за Каттею я проиграл. И какова теперь моя дальнейшая судьба? Вряд ли я проживу долго, так уж лучше до конца сражаться с Тьмой и погибнуть в открытом бою.

От озера сбегал ручеек. Он петлял между скалами. И мы пошли по его течению, хотя можно было выбрать дорогу и попрямее. Орсия знала, что таким образом мы потеряем много времени, и упрашивала меня, чтобы я пошел один. Но я уже знал, что оставлять ее опасно.

Я винил себя в том, что упустил Каттею — надо было дать ей свою кровь. Потерять еще и Орсию — этого бы я себе никогда не простил.

Было еще темно. И Орсия освещала нам путь жезлом. Она сказала, что, если понадобится, он защитит нас. Но я бы не хотел пускать его в ход. Я уже знал, что это небезопасно. На Силу отвечает другая Сила. В ответ на твой удар ты тоже получаешь удар.

Мы присели отдохнуть между камнями. А на горизонте уже забрезжил рассвет. Небольшой ручей влился в речку. Орсия легла и окунулась с головой, набираясь новых сил. Потом села рядом со мной. Мы так устали, что не заметили, как уснули. Разбудил нас приближающийся топот. Я высунулся из-за камня. Двое всадников скакали на рентанах. Это свои, из Долины, решил я. Но затем, рассмотрев их стяг, понял, что это воины Динзиля.

Они спрячутся в Долине, прикинутся своими, а затем проведут неприятеля. Я заторопился — надо их отогнать, но Орсия сдержала меня.

— Не торопись — они возвращаются из Долины. А времени у нас действительно нет.

И мы пошли дальше. Дважды нам пришлось укрыться за камнями: один раз прошли какие-то светящиеся существа, за которыми тянулся шлейф вызывающего отвращение запаха, а потом пронеслись мимо трое серых.

Орсия в пути внимательно всматривалась в воду. Иногда она, пошарив руками по дну, доставала съедобный корешок и протягивала его мне. Другой корешок доставался ей. Я не привередничал — надо было хоть немного восстановить силы, и я старательно жевал и глотал все, что она мне давала. К счастью, реке было с нами по пути. Так прошел день, и когда солнце уже было у горизонта, я увидел след, бежавший по водяной глади, хотя самого пловца видно не было.

— Кофи? — спросил я у Орсии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме