Читаем Колдовской вереск (СИ) полностью

Мы бросали рыбу на берег и вскоре на траве уже били хвостами с десяток рыбин. Такого удовольствия я не испытывала никогда. Выбравшись из воды, мы с девушками попадали на мягкий ковёр ароматного клевера, над которым гудели пчелы. Раскинув руки, мы, тяжело дыша, уставились в небо, любуясь белоснежными облачками, похожими на сладкую вату. Время будто остановилось, стало вязким, как вишневый кисель. И когда над нашими головами раздался мужской голос, девушки испуганно завизжали.

Выгнув шею, я посмотрела вверх и увидела Кайдена Мак-Колкахуна, сидящего на коне.

- Я дождусь приветствия в ответ, леди? – он с интересом разглядывал нас, мокрых, с поднятыми выше колен юбками.

- Здравствуйте, лэрд, - Гвен первая додумалась опустить подол, краснея под его взглядом. – Прошу прощения, мы просто испугались.

- Советую вам идти домой, чтобы не попасться на глаза охране Его Величества, - произнес он, не сводя с меня глаз. – Домой, леди. Немедленно.

Он тронул поводья и поскакал в сторону замка графа. Итак, там собиралось интересное общество… К добру ли это?

- Здесь будет король? – Айлин испуганно посмотрела на нас. – Но зачем?

- Что-то будет, это я вам точно говорю, - прошептала Гвен. – Ох, как же хочется узнать, что происходит!

Я молчала, не зная, стоит ли им говорить о том, что я приглашена королем в замок Мак-Колкахун. Еще и появление кузена Торнтона сбило меня с толку. Он здесь не просто так.

Глава 43

Глава 43


Всю ночь и полдня я провела в раздумьях. Мне не давало покоя то обстоятельство, что в замок графа приехал кузен. Зачем он там? Хотя… с другой стороны, а почему он не должен быть там? Они все-таки родственники. Но я чувствовала, что это касается именно меня. Должно было произойти нечто из ряда вон выходящее.

Тетки тоже волновались, лишь ювелир выглядел довольным и спокойным. Эдана согласилась взять его с нами. Не знаю, как там работал ее приворот, но «приворот» Кевина Друммонда на Эдану, похоже, действовал куда сильнее.

Когда пришло время отправляться в замок Мак-Колкахун, я надела самое невзрачное платье, а волосы заплела в обычную косу.

- Почему ты не надела то платье, что мы сшили тебе на праздник? – спросила Маири, когда я спустилась вниз. – Оно тебе очень идет.

- Сегодня будет решаться моя судьба. Неизвестно что скажет король, поэтому поводов для радости и нарядов у меня пока нет, - ответила я. – Разве это важно, в чем я появлюсь перед ним? Не в обносках, и то хорошо.

- Не нравится мне твое настроение, - вздохнула Эдана, с подозрением глядя на меня. – Ты в последнее время какая-то задумчивая. Тебя что-то гложет? Не хочешь поделиться, Арабелла?

- Со мной все в порядке, - я как можно беззаботнее улыбнулась ей. – Я слишком увлеклась поиском сокровищ. Вот и все.

Тетушки не стали продолжать этот разговор, за что я им была благодарна. Сейчас все мои мысли вертелись вокруг короля.

Граф прислал за нами экипаж сразу же после обеда. Устроившись на удобных сидениях, мы поехали в неизвестность, думая каждая о своем. Ювелир тоже молчал, уставившись в окно на проплывающие пейзажи. Его интересовала карта и сокровища, спрятанные на территории аббатства, а уж никак не наши переживания.

Когда экипаж остановился у главного входа, слуга помог нам спуститься вниз и провел до самых дверей, где нас встретил дворецкий.

- Добро пожаловать, леди Макнотен, - Чарли Смит почтительно поклонился тетушкам. – Леди, добро пожаловать в замок Мак-Колкахун. Прошу следовать за мной.

Пока мы шли по широкому коридору, ведущему в главный зал, волнение все больше охватывало меня. Хотелось развернуться и бежать прочь отсюда, но я не могла себе этого позволить.

- Ты в порядке? – шепнула Эдана, сжимая мою руку.

- Да, не переживайте, - я сжала ее пальцы в ответ. – Подумаешь, король…

Наконец, дворецкий распахнул перед нами большие двустворчатые двери и громко произнес:

- Леди из замка Гэлбрейт!

В зале воцарилась тишина. Голоса затихли, музыканты перестали наигрывать заунывную мелодию и даже слуги замерли с подносами в руках.

Я переступила порог, слыша в ушах стук своего сердца. От волнения к горлу подступала тошнота, и я глубоко вдохнула, чтобы избавиться от неприятного ощущения.

- Подойдите ближе, леди Макнотен, - услышала я высокий голос с властными нотками. – Я хочу посмотреть на вас.

На ватных ногах я двинулась к столу, за которым сидели одни мужчины. Здесь были Торнтон, Кайден, Рэналф, еще куча каких-то незнакомцев и, конечно же, король. Он сидел во главе стола, держа в руке кубок с вином, и всем своим видом выражал заинтересованность моей персоной.

Его величество не отличался ни статью, ни красотой. Это был худощавый мужчина примерно сорока лет с узким лицом и тонкими губами. Длинный нос короля почти доставал до верхней губы, а темные редкие волосы лежали на плечах неопрятными прядями.

Я опустилась перед ним в книксене, но тут же услышала его недовольный приказ:

- Поднимитесь, леди!

Выпрямившись, я непроизвольно взглянула на графа, сидящего по правую руку от Его Величества, и заметила, что он наблюдает за мной, нахмурив брови.

Перейти на страницу:

Похожие книги