Читаем Колдовство в большом городе полностью

Вместо ответа Сладкая Отрава откинулась на спинку кресла и погрузилась в созерцание помещения. Музыканты играли, официантки носили чайные приборы, посетители вели приятную беседу и смаковали чай — словом, решительно никто не обращал ни малейшего внимания на столик Уокера. Сладкая Отрава кивнула, жмурясь от удовольствия:

— Мне всегда здесь нравилось. Спокойно, прилично, никто не лезет не в своё дело. Ничего не изменилось за годы, но в том-то и прелесть, не правда ли? И чай, как обычно, выше всяких похвал. Зря я не попросила пирожных.

— «Плакучая ива» никогда не была модным заведением. Но мне здесь нравится.

— Потому что когда-то нам здесь было хорошо?

— Несмотря на это.

— Не надо, Генри. — Сладкая Отрава посмотрела на него тяжёлым взглядом. — До сего момента мы очень славно беседовали. Переменим тему, пожалуй. — Она показала на хрустальный шар с туманной сердцевиной у левого локтя Уокера. — Поддерживаешь контакт с твоими людьми на задании? Не знала, что эта техника все ещё в ходу. Ну, ты традиционалист, Генри.

— Я предпочитаю средства, выдержавшие испытание временем. Новомодным выдумкам нельзя доверять, пока они… не выйдут из моды.

— Ты не всегда был таким скучным! А помнишь… другое место?

— Пожалуйста, не надо! Только не та курильня…

— «Лиловая дымка»! — Сладкая Отрава беззвучно рассмеялась. — Место, где каждый мог расслабиться по полной программе, утеха шестидесятых! Лучший опиум, лучшая травка на Тёмной Стороне, шёлковые подушки и кислотный свет в придачу. Лучшее место, чтобы послушать музыку и отведать воображаемого зелья, вроде тадуки или листьев танна. Помнишь, сколько времени мы провели там, бросая вызов бесконечности? Нет, ты тогда не был таким чопорным, Генри. Заведение ещё работает?

— К счастью, нет. Там сейчас оздоровительный комплекс под названием «Фанаты здоровья». Молодые офисные клерки проводят там свой обеденный перерыв: разминаются на пути к первому сердечному приступу.

— Какая жалость. Но может быть, следы былого ещё остались в том воздухе? В былые времена можно было опьянеть, лишь повторив несколько раз название.

— Я не вспоминал о «Лиловой дымке» уже много лет. Но я многое не люблю вспоминать.

— Не смотри так, Генри. Разве ты не рад меня видеть?

— Нет.

— Нам ведь было хорошо вместе!..

— Ты суккуб. Можешь ли ты, не кривя душой, сказать, что это имело значение для тебя? А я вот смотрю на тебя, и… разрываюсь на части.

— Я дарила тебе счастье.

— Тебя мне дали в качестве взятки!

— В качестве дара, милый. Угадывать желания, воплощать фантазии — кто может делать это лучше суккуба? Заслуженная награда за хорошую работу. Власти не пожадничали. Ты смеялся, ты плакал от счастья. Скажи, когда ты спал крепче, чем в моих объятиях?

— Бойся властей, дары приносящих. — Уокер по-прежнему хорошо держал себя в руках, только голос слегка звенел. — Отличная наживка и прекрасный способ привязать меня. Они всегда так делают: приучают людей к удовольствиям, которые можно найти лишь на Тёмной Стороне и лишь с благословения властей. Даже тогда мне следовало понимать, что такой отличной наживки без крючка не бывает.

— Я делала свою работу. В том числе и когда изображала, будто обожаю тебя. Принимать это за чистую монету не следовало: ты же не станешь относиться всерьёз к проститутке при исполнении? Я думала, ты понимаешь. Я принадлежала тебе безраздельно — на время действия контракта. С того момента, как ты меня впервые увидел, никто не обманывал тебя.

— Не спорю. И всё же я был в отчаянии, когда ты ушла. Я привык думать, что кое-что значу для тебя. А ты ушла, даже не оглянувшись.

— Ну разумеется, милый. Мне положено сеять разврат и вводить смертных в искушение. Забрать твою душу власти мне не разрешили, зато велели сделать так, чтобы ты был готов на все, чтобы вернуть меня.

— Я и старался. Я бы всё сделал для тебя.

— Приятно слышать, но меня уже связывал новый контракт. В конце концов, это ты настаивал на любви. Я честно занималась сексом, и не более того.

— Я был молод. Обычное непонимание для того возраста. А вот угрожать тебе, конечно же, не следовало.

— Нет, милый, не следовало. Мне пришлось приоткрыть мою истинную сущность. Я была вынуждена.

Уокер задумчиво кивнул:

— А потом месяцами снились кошмары. Подумать только с кем… Я ободрал кожу до крови, пытаясь отмыться. И ты неплохо зацепила меня когтем: шрам так и остался.

— Хочешь, поцелую? — оживилась Сладкая Отрава.

— Лучше не надо. — Уокер откинулся на спинку кресла. — Я был потрясён. Старался о тебе забыть. Видимо, благодаря этому я впервые задумался о соблазнах Тёмной Стороны. Неоновая ложь и грязные маленькие тайны. Какова же эта выгребная яма и каково начальство! Для властей Тёмная Сторона — дойная корова: их интересуют только деньги и могущество, и пропади пропадом вся мелкая рыбёшка. Лес рубят, щепки летят. Я решил, что… обязан быть лучше и справедливее.

— И теперь ты здесь всем заправляешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме