— Ты, дитя Адама и Евы, чужак в Нарнии. И я когда-то была чужой здесь. Детство я провела далеко отсюда, я жила в горном домике с дедом, на западе, среди высоких горных пиков. Века прошли с тех пор… Или это мне только кажется?
Морщинистое лицо искажает дикая ненависть.
— В наш дом явился нарниец. Он окружал меня такой сладкой ложью, но однажды бросил меня, разбив моё сердце. Теперь меня называют Карга-Под-Холмом, и никто не помнит ту прекрасную горянку, чья юность была уничтожена мужским вероломством. На всей земле нет у меня ни одного друга, за одним исключением.
— Кто же твой друг, скажи, прошу тебя! — робко спрашиваешь ты. Кроме ярости и гнева на старческом лице ты также видишь и глубокую печаль, и тебе становится жалко старуху.
Карга злобно хихикает.
— Колдунья западных земель, вот кто мой покровитель! Когда она станет править Нарнией, я напьюсь своей горькой местью! Вся Нарния будет страдать так же, как нарниец заставил страдать меня! Видишь ли, дитя Адама и Евы, мне доверен ключ от сундука, где хранится секрет силы Колдуньи — книга «Руны благодатного скипетра».
Ты начинаешь нервничать. Неужели Карга знает о твоих поисках? Вполне возможно, раз уж она — наперсница Колдуньи. Ты начинаешь её подозревать.
— Расскажи мне еще, бабушка, ты такая мудрая.
Ты изумлённо наблюдаешь, как старуха вытаскивает трубку, раскуривает её и наполняет весь домик противным дымом.
— Чтобы создать эту книгу, чародей из другого мира использовал древнюю магию. Затем он потерял силу, и наша Колдунья вызвала книгу из его мира. Она была тогда только Королевой Морского Народа, но честолюбивой. Ах, да! Она прочитала первую страницу книги и получила силу убеждения. но она не стала читать дальше…
— Вот это да, как интересно! — замечаешь ты.
Карга резко склоняется к тебе:
— Она не стала читать дальше, потому что книга содержит знание, которое пугает так же как и просвещает! Колдунья узнала, что, хотя она добьётся большого успеха, истинное счастье и душевное спокойствие навсегда покинут её. Она побоялась, что на следующих страницах найдёт еще более чудовищные предсказания о собственном будущем. Кто же сможет жить, достоверно зная свою судьбу?
Старуха содрогается при этой мысли, её костлявая фигура, завёрнутая в чёрные, похожие на саван облачение, трепещет как лист на ветру.
— И тут, — продолжаешь ты, — когда Колдунья получила силу убеждения, она решила править Нарнией. Правильно я понял?
Ты сидишь перед ней как восхищенный ученик перед великим учителем.
— Нет, нет! Другие, они разыскали её! Все эти несчастные остатки приспешников Белой Королевы, огры и ведьмы, волки, вся эта жизнерадостная шайка. Они сманили волшебницу с её подводного трона. А теперь она управляет огромной тайной армией, ожидая, когда настанет время победы.
— Ха, они все у неё в кулаке, — бормочешь ты. — А чтобы разрушить эти козни, кому-то надо найти сундук и получить к нему ключ, да?
Карга издаёт подавленный смешок.
— О, сундук-то лежит в пещере. А тот, кто захочет войти туда, должен будет встретиться со своей тёмной стороной! Да только одно это заставит отказаться от этой мысли любого, кроме самого отчаянного храбреца.
Ты пробуждаешь внутри всю смелость, которая у тебя есть. Ты знаешь, что Старуха прямо кипит ненавистью, но иногда и самое чёрствое сердце можно смягчить, если только знать, что произнести. «Эх, — думаешь ты, — вот бы появился Аслан и просветил меня».
Внезапно, как это иногда бывает, когда вспоминаешь что-то очень давнее (нечто, о чём ты был уверен, что полностью позабыл), ты видишь в мозгу, что произошло, когда Старуха была молодой девушкой. Видение очень туманно, если оно не прояснится, то останется бесполезным.
534
Не доверяя морщинистой старухе, ты мотаешь головой.
— Спасибо большое, бабушка, но мне больше нравится вкус рыбы, жаренной на костре. Может, ты присоединишься ко мне?
Голос старухи скрипит, как несмазанное колесо.
— Ну, как знаешь, юнец. Сыро здесь для моих старых костей.
И она ковыляет прочь, опираясь на палку.
Ты разводишь костёр (огонь весело горит), жаришь рыбу и жадно её съедаешь (очень вкусно!). Быстро умываешься у реки, и вот ты уже опять в пути.
535
Ты кидаешь морскую живность обратно в воду, и она быстро уплывает (и вроде бы, благодарная тебе).
536
Быстро шагая по траве, ты пристально осматриваешь окружающие тебя холмы. Что если волки, неслышно ступая, крадутся за тобой? Подпрыгнув, ты с визгом пускаешься бежать. А вдруг Модред лежит внизу, в долине, ожидая тебя? Тяжело дыша, ты разворачиваешься и бежишь к другому холму. А если Колдунья обрушится на тебя с неба на своей колеснице? Ты с ужасом смотришь вверх.