Читаем Колеса не только глотают/Белый демон (СИ) полностью

Парень махнул рукой в сторону рюкзака, который валялся на полу недалеко от него. Его глаза пристально следили за каждым действием собеседника. Вот он пересёк палату, вот схватил сумку, вот бросил её на кровать рядом с ним и начал расстегивать, доставая оттуда одежду и разные предметы, которые были при нём во время аварии.


- Отдай временной стимулятор, - приказал Билл, продолжая потрошить сумку.


- Что? – не понял тот.


- Шар, что у тебя в руке, гони, - раздражённо повёл плечом он.


- А… - Том опасливо положил на кровать шарик, который уже успел стать мокрым в его руке, и немного отстранился в сторону.


Вильгельм отложил подальше свою одежду и положил к себе поближе временной стимулятор, рядом с ним очки, часы, на которых почему-то не было времени до начала этой конференции, затем достал прибор с показателем заряда.


- О, нет, двадцать два осталось, - простонал он, бросая его на кровать. – Один исчез… Ну вот, не получится поприкалываться потом…


- Что это? – скептично спросил Том, подозрительно вглядываясь в предметы непонятного предназначения.


- Это набор для путешествия во времени, - спокойно бросил Каулитц, продолжая рыться в сумке. Он достал оттуда браслет и улыбнулся. – Вот ты где…


Парень надел его на руку и направил руку на вазу, что стояла на столе у стены. Плавное нажатие, и из него вырвался луч, который превратил предмет в множество осколков.


- Она всё равно была стрёмная, - Билл пожал плечом, заметив ошарашенный взгляд Тома.


- Ч-ч-ч…


- Электромагнитный браслет для нежелательных врагов, - опередил его тот, затем достал телепорт и нахмурился. – Странно, еще не зарядился… Ладно, - парень бросил его на кровать. – А где мой… ага!


Вильгельм улыбнулся и кинул пустую сумку на пол. В его руках оказался странный прибор с множеством кнопок.


- Я уже два дня не брился, - пожаловался он, подходя к зеркалу.


Каулитц нажал на одну из множества кнопок и поднёс прибор к лицу – голубоватое свечение коснулось кожи, а Билл плавно провёл рукой вверх и вниз с двух сторон лица, убирая со скул ненужную еле заметную щетину. Закончив своё занятие, он улыбнулся и провёл пальцами по гладкой коже, затем повернулся к Тому и замер, удивлённо вглядываясь в его большие круглые глаза. Ему показалось, что парень вот-вот заорёт или грохнется в обморок.


- Это изобретут в 2103, - протянул он, осторожно пересекая палату и бросая на того странный взгляд.


- Ты псих, - прошептал Том.


- Возможно, - согласился Вильгельм, начиная стаскивать с себя больничную пижаму и совершенно не стесняясь пристального взгляда собеседника, который всё-таки отвёл глаза в сторону. – Я из 2159, - он натянул джинсы. – Когда я пытался переместиться во времени, произошёл какой-то сбой, поэтому я появился не в том месте и не в том времени, - начал натягивать футболку, затем свой любимый плащ. – Я должен был оказаться в этом году 13 сентября, но проскочил. Извини за… ммм… машину?


Том кивнул, возвращая непонимающий взгляд на Билла. Он всё ещё ни капельки не верил в этот бред, который ему говорил парень.


- Это мои данные, - он достал из внутреннего кармана свои документы и протянул Трюмперу. – Такие в будущем будут у всех. Я, правда, взломал базу данных и переправил несколько деталей, так что там не всё есть.


Том взял нечто похожее на визитку и начал изучать.


- Зачем стёр? – просто так спросил он.


- Ну, знаешь, - Билл начал надевать ботинки. – У нас там не лучшие времена.


- В смысле? – Том протянул карточку обратно.


- Так ты уже, значит, веришь мне? Недавно психом считал, - улыбнулся тот, поправляя плащ.


- Ты меня ещё не до конца убедил, - он немного надулся.


Билл закатил глаза и начал надевать на руки часы.


- Диктаторша захватила власть, все пляшут под её дудку и не могут ничего сказать, - он засунул в карманы всё, что осталось. – Я типа в сопротивлении. Меня послали, чтобы я нашёл HJ и забрал его из этого времени, чтобы он Аделине не достался…


- Что такое HJ? – спросил Том.


Вильгельм посмотрел на него и ехидно улыбнулся, понимая, что убеждать этого парня долго не пришлось: он уже поверил и поверит во всё, что ему сейчас скажут.


- Если разрешишь пожить у тебя эти два месяца, то расскажу всё, что захочешь, - нагло улыбнулся парень.


- Что? А ты не сильно губу-то раскатал? – Трюмпер недовольно поднялся на ноги и скрестил руки на груди. – Может, мне ещё и квартиру на тебя переписать?


- Что? – не понял тот. – Я из будущего, у меня тут нет дома. К тому же 13 сентября будет эта дурацкая конференция, я заберу HJ и вернусь обратно в 2159. И все будут счастливы. А пока мне надо же где-то жить.


Он замолчал, пристально смотря на Тома, словно пытаясь угадать его реакцию. Хотя, признаться, он её уже знал.


- Хорошо, - парень вздохнул и опустил глаза. – Только расскажи про этот твой HJ.


Вильгельм ехидно улыбнулся и кивнул в сторону двери, мол, пора уходить отсюда.


- Ладно-ладно, - окончательно сдался Трюмпер. – Но всё равно ты псих. А если будешь покушаться на мою неприкосновенность, я сдам тебя в психушку.


Он встал и направился к выходу, отпирая дверь.


- Что такое психушка? – любопытно протянул Билл.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия