Читаем Колесницы судьбы полностью

Колесницы судьбы

Эти фрагменты пьесы Луиса Пераля, персонажа романа «Побег на рывок», стали контрапунктами к основному повествованию романа. Возможно, однажды пьеса найдет свое законченное воплощение…

Генри Лайон Олди

Драматургия / в стихах / Стихи и поэзия18+
<p>Луис Пераль</p><p>КОЛЕСНИЦЫ СУДЬБЫ</p>

Эти фрагменты пьесы Луиса Пераля, персонажа романа «Побег на рывок», стали контрапунктами к основному повествованию романа. Возможно, однажды пьеса найдет свое законченное воплощение…

<p>ПРОЛОГ К ПЕРВОМУ АКТУ</p>

Король:

Вчера казалось нам, что мы есть мир,Вчера казалось мне, что я есть мы —Дано монархам властвовать людьми,Но нет, не нам свет отделять от тьмы!

Народ:

Мы — лишь пылинка в замысле Творца.Досмотрим же спектакль до конца!<p>АКТ ПЕРВЫЙ</p>

Кончита:

За что же не любить профессоров?

Федерико:

За знания.

Кончита:

Ты к знаниям суров!

Федерико:

Суров не я, судьба куда суровей!Она глядит на мудрых, сдвинув брови:Что знает наш профессор, тем не мене,Давно известно детям в Ойкумене!Ведь там, за мрачной чернотой небесИм знания подкидывает…

Кончита:

Бес!

Федерико:

Ну, я б сказал — прогресс. Но ты, дитя,С сей рифмою расправилась шутя!* * *

Живоглот:

А если вы доплатите, сеньор,То я клянусь, что эту вот дубинкуЕму засуну аж по серединку —И знаете, куда?

Мордокрут:

Ты плут и вор!Молчи уж лучше! Мне, сеньор, подбросьтеХоть полэскудо! О, Господни кости!Да я клянусь, что мой свирепый колВ него войдет настолько глубоко,Что он, мерзавец…

Ухорез:

Оба дураки!Доплачивать сеньору не с руки!Но если, вы мой бравый господин,Поставите кувшинчик мне один,А лучше, два — я вашего поэтаСвоею палкою сживу со света.Да чтоб мне перед Богом отвечать!Да чтобы я сгорел…

Маркиз:

Всем замолчать!У вас сверх меры чешутся колы?Друг дружке почешите их, орлы!Я вам плачу, чтоб били не спеша,И больше не накину ни гроша!* * *

Федерико:

О, Ойкумена — та ушла вперед:Чиновник здесь берет, там не берет!

Санчо:

Не может быть!

Федерико:

Представьте, может быть!Ну как мне Ойкумену не любить?Мы ездим по земле, они летятПо небу, мы плывем, они ныряют,И не навозом землю удобряют,А чем хотят…

Санчо:

А чем они хотят?

Федерико:

Не знаю, чем, но точно не навозом!Мы терпим зной, привычны мы к морозам,У них же дует кондиционер,И у погоды нет плохих манер,Поскольку их мгновенно выдувает!

Санчо:

Так не бывает!

Федерико:

Еще как бывает!У нас, куда ни плюньте, грубый труд,У них же труд весь интеллектуальный!

Санчо:

А как они, я извиняюсь, срут?

Федерико:

По виду — так же, но оригинальней!Известно ль вам, что значит «унитаз»?

Санчо:

О, эти штучки-дрючки не про нас,Я по-простецки жопу заголю —И все сильнее родину люблю!* * *

Федерико:

Любить — трудней, чем не любить!

Кончита:

Но отчего же?

Федерико:

Сила чувстваЖизнь возвышает до искусства.Бездарным слыть, бездарным бытьСтрашней всего в любовной сцене —Нас за неутомимость ценят,А надо за талант ценить!

Кончита:

Сеньор, я вижу, с острым перцем,Таким вы мне являлись в снах…

Федерико:

Перейти на страницу:

Все книги серии Побег на рывок

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги