Читаем Колесо фортуны полностью

<p>ПИЛИГРИМ И НАБОЖНАЯ ДАМА</p>Однажды, к местам направляясь святым,С котомкой по городу шел пилигримИ жалобно пел, становясь у порога:«Подайте, подайте, коль верите в бога!»Вот глянула некая дама в окно:«Дружок, отказать в твоей просьбе грешно,Да муж мой, что держит меня в мышеловке,Уехал и запер шкафы и кладовки.Но ты не горюй — заходи поскорей.На мягкой постели, в каморке моейНайдешь подаянье особого рода,Которым меня наделила природа».Вошли они в спальню — и дверь на засов.Вдвоем до шести пролежали часов.Вот шепчет она: «Подымайся с постели!Ты слышишь? На улице пташки запели».И только ворота открыл пилигрим,Как видит: хозяин стоит перед ним.«Господь да пошлет тебе вечное благо!» —Крестясь на ходу, произносит бродяга.«Эй, женка! Поклясться могу головой —Ты хлеба дала ему из кладовой!»«Да нет, пустячком я его наградила,Которым мамаша меня наделила».«Ну что ж. Так учил нас господь поступать.Но в дом посторонних опасно пускать.Свои подаянья, невинная крошка,Ты впредь на шесте подавай им в окошко».«Супруг! Разговор мне не нравится твой.Ведь это ж — блаженный, ведь это ж — святой.И небо, раскрыв золотые ворота,Воздаст нам сторицей за наши щедроты!»<p>ГОСПОДИН ФОН ФАЛЬКЕНШТЕЙН</p>Однажды с охоты граф ФалькенштейнСкакал по лесам и полянам.И вдруг на дороге увидел онДевчонку в платке домотканом.«Куда ты, красавица, держишь путь?Не скучно ль бродить в одиночку?Поедем! Ты в замке со мной проведешьХмельную, веселую ночку!»«Чего вы пристали? Да кто вы такой?Все хлопоты ваши напрасны».«Так знай же, я — сам господин Фалькенштейн!Теперь ты, надеюсь, согласна?»«Ах, коли взаправду вы граф Фалькенштейн, —Ему отвечает девица, —Велите отдать моего жениха.Он в крепости вашей томится!»«Нет, я не отдам твоего жениха,Ему ты не станешь женою.Твой бедный соколик в поместье моемСгниет за тюремной стеною!»«Ах, если он заживо в башне гниет, —Бедняжка в слезах отвечает, —Я буду стоять у тюремной стены,И, может, ему полегчает».Тоскует она у тюремной стены,Звучит ее голос так жутко:«О милый мой, коли не выйдешь ко мне,Наверно, лишусь я рассудка».Все ходит и ходит вкруг башни она,Свою изливая кручину:«Пусть ночь пройдет, пусть год пройдет,Но милого я не покину!»«Когда б мне дали острый меч,Когда б я нож достала,С тобою, граф фон Фалькенштейн,Я насмерть бы драться стала!»«Нет, вызов я твой все равно не приму,Я с женщиной драться не буду!А ну-ка, бери своего жениха,И прочь убирайтесь отсюда!»«За что ж ты, рыцарь, гонишь нас?Ведь мы небось не воры!Но то, что нам принадлежит,Берем без разговора!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия