WAKE now my loue, awake; for it is time,The Rosy Morne long since left Tithones bed,All ready to her siluer coche to clyme,And Phoebus gins to shew his glorious hed.[Проснись же, любовь моя; ведь в это время/ Розовая Заря давно покинула ложе Тифона,/ Все готово к тому, чтобы она взошла в свою серебряную колесницу,/ И Феб уж кажет светозарную главу]В следующей строфе упоминается Венера, причем она названа Веспером – вечерней звездой, следующей за Солнцем, а не предшествующей ему на небосводе:
My loue is now awake out of her dreame[s],and her fayre eyes like stars that dimmed wereWith darksome cloud, now shew theyr goodly beamsMore bright then Hesperus his head doth rere.[Любовь моя пробудилась ото сна,/ И ее чудесные глаза подобны звездам, что были закрыты тучкой, – сейчас же посылают прекрасные лучи,/ Что много ярче, чем Веспер, оборотивший свою главу]В 9-й строфе выход невесты из опочивальни сравнивается с появлением на небосводе Луны:
LOE where she comes along with portly pace,Lyke Phoebe from her chamber of the East,Arysing forth to run her mighty race,Clad all in white, that seemes a virgin best.[Вот – она идет величественной походкой,/ Как Луна, что является из своего покоя на востоке,/ Поднимающаяся, чтобы начать бег по небу,/ Одетая во все белое, она выглядит лучшей из дев.]Луна в этот день поутру действительно находилась над восточным краем горизонта, – спенсеровское определение – не «фигура речи», а точная констатация астрологического факта (ил. 16).
В 16-й строфе поэт торопит явление Венеры, знаменующей наступление ночи, когда он наконец сможет войти к невесте: