— При данных скорости и курсе тридцать пять минут, сэр.
Офицер посмотрел сквозь окна мостика на полубак «Британии», по-прежнему грузно и упорно рвущейся вперед по океанским волнам. Даже при двадцати узлах им крышка. Какие остались еще варианты? Таковых на горизонте не наблюдалось.
— Я отдаю приказ покинуть корабль, — наконец распорядился Ле Сёр.
Мостик окутала тишина.
— Простите, сэр, но на чем? — спросил Холси.
— На спасательных шлюпках, конечно.
— Это невозможно, — послышался женский голос.
Ле Сёр оглянулся и увидел, что на вспомогательный мостик входит Эмили Дальберг, член команды Гэвина Брюса. Одежда ее была порвана и насквозь промокла. Капитан уставился на нее в изумлении.
— Вы не сможете запустить спасательные шлюпки. Гэвин и Найлз Уэлч сделали попытку провести пробный запуск — лодку разорвало.
— Разорвало? — повторил Ле Сёр. — А где Лью и Краули? Почему не они мне доложили?
— На шлюпочную палубу прорвалась разъяренная толпа, — тяжело дыша, пояснила вдова. — Лью и Краули попали в перепалку. Вероятно, погибли. Пассажиры запустили вторую шлюпку, которая также не выдержала удара о воду.
Это известие встретили молчанием. Ле Сёр повернулся к старшему радисту:
— Объявите команду покинуть корабль.
— Сэр, вы же слышали, что она сказала! — громко и решительно возразил Кемпер. — Эти шлюпки окажутся просто плавучими гробами. Вдобавок, чтобы загрузить и запустить шлюпки, даже в идеальных условиях требуется сорок пять минут. У нас же только тридцать. Мы столкнемся со скалами, и столкновение произойдет в тот момент, когда все пассажиры столпятся на шлюпочных палубах, которые, как вы знаете, открыты и где сплошь стальные конструкции. Это будет мясорубка. Половина полетит за борт, а остальных размолотит в фарш.
— Мы погрузим как можно больше людей и задержим шлюпки до столкновения, а потом спустим.
— Сила удара, вероятно, сорвет лодки с рельсов. Их заклинит на полупалубе, и не будет никакой возможности спустить их с корабля. Лодки потонут вместе с судном.
Ле Сёр повернулся к Холси:
— Это правда?
Лицо того стало белым.
— Думаю, правда, сэр.
— Какова альтернатива?
— Загоним пассажиров в каюты и велим приготовиться к удару.
— А что потом? Судно затонет в течение пяти минут.
— Вот тогда загрузим и запустим шлюпки.
— Но я только что слышал, что при ударе шлюпки может сорвать с рельсов!
Ле Сёр осознал, что учащенно дышит. Усилием воли он заставил себя успокоить дыхание.
— При двадцати узлах удар и повреждения будут меньше. По крайней мере некоторые лодки останутся на рельсах, готовые к спуску. А при меньшем ударе, скорее всего, у нас и времени будет больше, прежде чем… мы затонем.
— Скорее всего? Этого недостаточно.
— Все, чем располагаем, — развел руками Холси.
Ле Сёр отер кровь с глаза, отряхнул пальцы и обратился к главному радисту:
— Объявите по судовому радио: всем пассажирам без исключения вернуться в свои каюты. Всем надлежит надеть индивидуальные спасательные средства, находящиеся под койками. Затем лечь на койки в позе эмбриона, по возможности ногами вперед по ходу движения, и обложиться подушками и одеялами. Кто не сможет добраться до каюты, пусть заберется в ближайшее кресло, какое сможет найти, и примет защитную позу — руки сцеплены на затылке, голова между колен.
— Есть, сэр.
— Сразу же после удара всем надлежит проследовать к эвакуационным пунктам сбора — точно так, как на учениях. Не брать с собой абсолютно ничего, кроме индивидуальных спасательных средств. Все ясно?
— Да, сэр.
Радист повернулся к терминалу. Через мгновение включилась сирена и по системе радиооповещения зазвучали команды.
Ле Сёр обратился к Эмили Дальберг:
— Полагаю, это касается также и вас. Вам лучше вернуться в каюту.
Она внимательно посмотрела на него и кивнула.
— И еще, миссис Дальберг… Спасибо вам.
Эмили покинула мостик.
Ле Сёр посмотрел, как закрывается за ней дверь. Затем бросил угрюмый взгляд на экран системы видеонаблюдения — зернистая картинка отображала происходящее на главном мостике. Мейсон по-прежнему стояла у руля; одна рука небрежно покоилась на штурвале, другая — на двух рукоятках управления двигателями; курс поддерживался легкой корректировкой скорости винтов.
Ле Сёр нажал кнопку передачи на внутреннем переговорном устройстве и наклонился к микрофону:
— Мейсон? Я знаю, что вы меня слышите.
Никакого ответа.
— Вы действительно собираетесь это сделать?
Словно в ответ ее рука переместилась с рукояток на прикрытую крышкой маленькую панель, откинула крышку и передвинула рычаги, отводя оба как можно дальше вперед.
Послышался рокот взревевших двигателей.
— Господи, — проговорил Холси, уставившись на информационный дисплей. — Она выводит газовые турбины на предельные нагрузки.
Корабль рванулся вперед. С тошнотворным чувством наблюдал Ле Сёр, как показатель индикатора скорости ползет вверх. Двадцать два узла. Двадцать четыре. Двадцать шесть…
— Как такое возможно? — вопросил он ошарашенно. — Мы только что потеряли половину двигателей!
— Психопатка нагружает турбины сверх технических нормативов, — ответил Холси.
— Сколько они продержатся?