— Выскочила с криком из номера и побежала по коридору. Около лифта наткнулась на коридорного. Он отвёл меня в свободный номер и успокоил. Через несколько минут я немного пришла в себя и решила, что нужно срочно всё рассказать мистеру Гарланду. Но когда я вышла в коридор, он уже стоял около двери номера мистера Драпьера. Я спустилась на первый этаж и ждала здесь.
— Очень хорошо. Спасибо, миссис Гримм.
Управляющий кивнул старшему носильщику и горничной.
— Можете идти.
Маркус попрощался с Клинтоном Гарландом и отправился в гости к Ланкастерам. Дверь 421 номера открыл молодой красивый мужчина в сером свитере.
— Мистер Ланкастер? — спросил Маркус.
Молодой человек с улыбкой покачал головой.
— Увы, нет. Старина Брайан на работе. Я — Джером Тайбер.
— Лейтенант Маркус. Я ищу миссис Марк Драпьер.
— Долли здесь, лейтенант. С ней всё в порядке, хотя, как вы, конечно, догадываетесь, она немного расстроена.
— Где миссис Драпьер?
— Входите. Я её приведу.
Джером Тайбер подошёл к двери в соседнюю комнату и громко сказал:
— Долли, дорогая, выходи. Время расплачиваться за грехи.
В гостиную вошли две молодые женщины. Одна из них, высокая и рыжеволосая, была похожа на сиделку, ухаживающую за больной. Детектив сразу предположил, что это и есть миссис Ланкастер. Долли Драпьер, невысокая и очень красивая, села на край стула и сложила руки на коленях. Особого горя на её лице Маркус не заметил.
— Чёрт побери, Джерри, — упрекнула миссис Ланкастер, — хватит острить!
Тайбер как ни в чём не бывало слегка поклонился.
— Юмор помогает бороться с неприятностями. Ко всему нужно относиться философски. К тому же, кто-то, хотя я и не одобряю, заметьте, его методов, оказал мне услугу — устранил препятствие.
— Джерри, дорогой, — печально улыбнулась Долли Драпьер, — ты не должен так говорить. И ты забыл о манерах.
— Ах да… Миссис Драпьер, миссис Ланкастер. Лейтенант Маркус… из полиции. Предлагаю забыть о приличиях и сразу перейти к делу. Если хотите, лейтенант, можете называть этих леди Долли и Люси.
— Миссис Драпьер, — начал Маркус, — я понимаю, как вам сейчас тяжело…
— Ничего, — вновь печально улыбнулась Долли, — шок уже прошёл. Честно говоря, я не очень-то и удивлена.
— Что вы имеете в виду?
— Бедный Марк был не очень приятным человеком. Он постоянно ходил в какие-то ужасные заведения, встречался с какими-то ужасными людьми.
— Миссис Драпьер, людей редко убивают лишь за то, что они не очень приятные. Вы полагаете, кто-то пробрался в гостиницу и убил вашего мужа?
— Может, это был постоялец. Из временных. Наверное, он уже давно съехал.
— Но как он попал в комнату?
— Как все, через дверь.
— Без ключа? — удивился Маркус.
— Его, например, мог впустить Марк.
— Но ваш муж спал в момент убийства.
— Спал? — удивилась теперь вдова. — Откуда вы знаете?
— У него был такой вид, как будто он спал, — пожал плечами детектив.
— Боюсь, вы могли начать расследование с ошибочной предпосылки, — сказала Долли Драпьер. — Убийца мог положить его в кровать, чтобы создать видимость, будто он умер во сне.
— Вашему мужу воткнули в горло нож. Объясните, как можно подойти к бодрствующему человеку, который всё видит и понимает, и воткнуть нож в горло?
— Утром у Марка раскалывалась голова. Он злился и был невыносим. Поэтому мы с Люси и решили спуститься к ней. Прежде чем уйти, я дала ему снотворное и уложила в постель. Если кто-то пришёл после нашего ухода, но до того, как снотворное подействовало, Марк мог впустить его в номер и, если хорошо знал, лечь в постель и разговаривать с ним с закрытыми глазами. Он часто разговаривал со мной с закрытыми глазами по утрам, когда у него болела с похмелья голова.
— Логично, — кивнул Джозеф Маркус, у которого порой с похмелья тоже болела голова. — Не знаете, кто мог зайти к мистеру Драпьеру после вашего ухода?
— Кто угодно.
— Да, сплошной туман. Очевидно, что целью визита было убийство. Кухонный нож берут в гости, чтобы им воспользоваться. — Маркус повернулся к Люси. — Почему вы поднялись к миссис Драпьер так рано?
— Долли меня пригласила, — ответила хозяйка. — Она хотела показать серебряный ящик для сигар, который купила вчера.
— Но потом вы решили спуститься в ваш номер?
— Мы были вынуждены уйти, — объяснила Долли. — Я хотела угостить Люси кофе, но Марк начал кричал, что мы громко разговариваем и что у него болит голова.
— По дороге вы встретили горничную, — заметил детектив.
— Да. Миссис Гримм всегда убирает наши комнаты.
— И вы разрешили ей тихо заменить полотенца в ванной?
— Я не думала, что она потревожит Марка, — кивнула прекрасная вдова. — Марк же принял снотворное. Я была уверена, что к её приходу он уже будет спать.
— Я разговаривал с горничной. Она сказала, что никого не видела около номера. Если ваш муж кого-то и впустил, то этот человек должен был уйти до её появления.
— Убийцы редко слоняются на месте преступления, — пожала плечами Долли Драпьер.
— Большое спасибо, — поблагодарил Маркус. — Мне пора. Извините за вторжение.
— Вы наверх? — остановил Джерри Тайбер. — Я иду к себе, на шестой этаж. Так что нам по пути. Если не возражаете, провожу вас.