Он звучно зевнул и растянулся на мешках с деньгами. Кайрон подошел к нему. Он рассматривал его одежду, вымазанную брызгами крови. Он присел и коснулся плеча Малкольма.
— Ты в порядке?
— Да, — бурчал Малкольм. — Лучше не бывает.
— Ты весь в крови, как будто свинью резал.
— Да, свинью, — уже еле слышно бурчал Малкольм. — Она визжала, но я ее сделал.
Золотые монеты в мешках под Малкольмом убаюкивали, тихо поскрипывая.
Когда Малкольм проснулся, рядом с ним на сундучке, обитом железом, сидела Сюин Вэн. Она дремала. Малкольм пошевелился. Одна рука затекла, шея болела.
— Засыпать на мешке денег приятно, но вот просыпаться… — буркнул он.
Из дырки в мешке выпало несколько монет. Они звякнули об пол. Сюин Вэн открыла глаза.
— Ты проснулся? — спросила она. — Где остальные?
— Я думаю уже в Сордвинге, — сказал Малкольм. — С вами разве не связывались?
— Нет пока, — ответила она. — Мы отправили сообщение о тебе.
— Это хорошо, — сказал мальчик вставая.
— Как Вэй Су По?
Малкольм задумался на мгновение. Этого хватило, чтобы бедная девочка разволновалась. Она широко открыла глаза и уже собиралась задать следующий вопрос.
— Он будет в порядке! — уверенно ответил Малкольм.
В комнату вошел Кайрон, он небрежно пнул несколько монет. Они разлетелись в стороны, весело позвякивая. Он достал из кармана «огниво» Дабса, покрутил в руке и отдал Малкольму.
— Хороший фонарик у тебя.
— Да, — согласился Малкольм. — Замечательный.
Он встал и подал руку Сюин Вэн.
— Ну, где ваш горячий завтрак и торт? — спросил Малкольм.
— Ждет тебя! — усмехнулся Кайрон.
— Веди, — сказал Малкольм. — Дамы, вперед.
Он улыбнулся Сюин Вэн.
В потаенное хранилище вел короткий узкий проход, за ним начинался нехитрый лабиринт коридоров. Они шли по единственному освещенному коридору. Через каждые пять футов висели лампы. Боковые ответвления и коридоры скрывал мрак.
— Что там? — спросил Малкольм.
— В основном смерть, — коротко ответил Кайрон.
— Не понял?
За него ответила Сюин Вэн. Она говорила тихо, но ее приятный голос отражался от стен и усиливался в этих коридорах.
— Этот небольшой лабиринт — одна большая ловушка.
Девочка хихикнула.
— Извините за каламбур, — сказала она, поправила волосы и продолжила. — Мы нашли его случайно. Провалилась старая кладка в стене. Баксидус пошел первым и чуть не лишился ног. Мы стали исследовать эти катакомбы осторожнее. На дне пары колодцев мы нашли истлевшие кости.
— Интересные находки, — буркнул Малкольм.
— Да, — продолжила Сюин Вэн. — Кайрон получил арбалетным болтом в плечо. Иоланда чуть не лишилась головы.
— Наш лабиринт был веселее, — буркнул Малкольм, вспоминая пламень ада.
— Что? — переспросила Сюин Вэн.
— Рассказывай, мне интересно, — сказал Малкольм, улыбаясь.
— Я уже почти закончила, — сказала девочка. — Эти коридоры не такие длинные, но всяких ловушек здесь полно. Теперь единственный безопасный коридор мы подсвечиваем лампами.
Впереди Малкольм увидел очертания неровного прохода. Проход, словно пасть сказочного монстра с выбитыми зубами, ярко освещался с той стороны. Ребята вышли в небольшой зал. Груды ржавого оружия, обветшалые одежды валялись по углам комнаты. Вдоль стен стояли бочки.
— Говорят, здесь прятали сокровища многие монархи Шотландии, — сказал Кайрон. — В потаенном хранилище мы нашли много исторических документов и отправили их в Сордвинг. Сегодня должны будут приехать люди из исторического музея, чтобы забрать остальные экспонаты.
Малкольм подобрал с пола ржавый меч. Он покрутил его в руках, проверил баланс, сморщился и бросил обратно на пол. Впереди снова шли коридоры, комнаты и переходы.
— Мы скоро отсюда выйдем? — спросил Малкольм.
— Еще немного, — уточнила Сюин Вэн. — Мы расположились во дворе. Посетителей не пускают. Им говорят, что в замке ведутся серьезные исторические исследования.
Щурясь, Малкольм вышел на свежий воздух. Он сделал пару глубоких вдохов, и его голова закружилась. Лагерь располагался возле колодца замка Данноттар. Две большие палатки и одна маленькая для провизии. Навстречу Малкольму вышли Иоланда Вачеру и мистер Гроссман, невысокий мужчина лет шестидесяти. Его седые волосы небрежно торчали пучками во все стороны. Темно-зеленые глаза внимательно изучали Малкольма. Старый мастер подал мальчику морщинистую руку цвета светлого изюма.
— С возвращением, — сказал он. — Спасибо за помощь!
Иоланда наклонила голову в знак приветствия.
— Милости прошу к нашему шалашу, — сказал мистер Гроссман.
Они вошли в палатку. Походный стол стоял справа от входа. Накрыли только для одного. На столе стоял котелок с супом, на большой тарелке лежал салат, яичница, хлеб и отдельно стоял кусок торта. Рядом с тарелкой лежали вилка, ложка и нож. Всю картину завершали пустая кружка и высокий чайник, от которого шел дивный аромат свежего чая.
— Ты отдыхай, — заговорил мистер Гроссман. — Скоро прилетят стреколеты, и мы тебя отправим в Сордвинг. Нам придется придумать, как переместить «Колодец странствий» в наш замок.