Бармен лениво поднял голову и посмотрел на висящие напротив стойки ходики в резном деревянном корпусе. Стрелки показывали четверть седьмого. На секунду закатил глаза, то ли вспоминая что-то, то ли подсчитывая, затем, так же лениво растягивая слова, ответил:
— Если не очень торопишься, снеговик, могу поджарить тебе кусок говядины. Старый Эйза её как раз привёз. Через полчаса будет готово.
— Давай, — кивнул головой Джек. — А ещё свари мне кофе.
Бармен так же лениво кивнул, соглашаясь, и с легким шелестом скрылся за занавеской, собранной из тонких бамбуковых палочек.
— Эй, снеговик, — чёрный как сажа негр, одетый в стетсон, размером почти с сомбреро, серую от пыли рубашку, и штаны с помочами, приглашающе махнул рукой. — Зачем тебе завтрак? Если хочешь потратить пару долларов, лучше отдай их мне. Поверь, ровно в одну минуту девятого тебе будет абсолютно всё равно, завтракал ты, или нет. Мёртвые не испытывают голода.
— Кстати, — Джек не обратил внимания на подначку. — А кто-нибудь может мне объяснить причину этой дурацкой дуэли?
— Дуэли, сэр? — шляпа справа от стетсона, до того ургюмо склонившаяся над чашкой кофе, поднялась, открывая шоколадного цвета лицо, украшенное тонкой бородой-эспаньолкой и роскошными усами вразлёт. — Уверяю вас, мистер, к дуэлям это не имеет никакого отношения.
Говор был правильный, да и взгляд собеседника говорил о ясности мысли.
— Вам повезло, мистер снеговик, попасть в славный город Монтемальдидо как раз в один из дней чемпионата ганфайтеров. Видите ли, сеньора Леоне захотела несколько расширить свой штат и нанять ещё одного сотрудника. Как видите, кандидатов прибыло немало, вот и решили таким образом выяснить самого квалифицированного из них.
— Вы говорите как профессор университета, мистер…
— Израэль Таака к вашим услугам.
— Джек Рэд, — машинально ответил Жора. — У вас очень необычная фамилия.
— Нравится? Я её сам выбрал. Единственное, что получили негры после отмены рабства, это фамилии. В остальном же белые как всегда спрятали за привычным лицемерием собственную выгоду.
— Что-то я не совсем вас понимаю, мистер Таака, — пожал плечами Джек. — Вам предоставили свободу, в чём же лицемерие.
— А в том, мистер Рэд, — Израэль заговорил, чётко проговаривая каждое слово, сразу же стало понятно, что тема для него больная. — Что негры от такой свободы только проиграли.
— Простите, я редко бываю в городах, чаще гоняю стада. Может, поясните мне?
— С удовольствием, мистер Рэд, — зло ответил Таака.
Он сделал большой глоток, но видимо кофе оказался слишком горячим. Глаза негра выпучились, с секунду он глотал воздух. Наконец успокоился и ещё злее зыркнул на собеседника. Остальные молча внимали. Оратор явно пользовался уважением как минимум в этом баре.
— Так вот, — проговорил Таака. — До декларации хозяин обязан был предоставлять своим рабам кров, еду, и одежду. Обеспечивал их работой. Даже матримониальные дела решались на уровне владельца плантации, или где там работали его рабы. Так?
Ответом послужил одобрительный гул.
— А что происходит сейчас?
— И что же? — переспросил Джек.
— Платят как цепным псам, — выкрикнул кто-то, и будто сорвало плотину. Возгласы слышались отовсюду, и было заметно, что люди вкладывают в свои слова накопившиеся обиды.
— Два доллара в неделю, как на них жить?!
— А одежда? Мне на нормальный костюм полгода пахать.
— Священники не хотят венчать чёрных!
— Расисты! Сволочи! — поддержало претензию сразу несколько голосов.
— А у меня дом сгорел! — пожаловался кто-то. — Ясен пень, помогли.
Выкрики продолжались не одну минуту, наконец, ораторы на местах закончили реплики и слово вернулось к основному докладчику.
— Видите, мистер Рэд? Белые дали нам свободу, но отобрали саму возможность жить.
Джек расслабленно улыбнулся. Кажется, толпы агрессивных людоедов не собираются набрасываться на него прямо сейчас. Да и не все они выглядят так уж агрессивно. Некоторые, например, его собеседник, очень даже вменяемы. Он вопросительно поднял брови.
— Израэль, вы выглядите очень образованным для этого города. Не удовлетворите моё любопытство, чем вы занимались до того, как попасть сюда?
Негр с некоей торжественностью снял шляпу. Окружающие заметно придвинулись, явно предвосхищая известное всем, но не ставшее менее интересным, событие. Израэль достал светло-серый от частых стирок платок, церемонно в него прокашлялся, и хорошо поставленным баритоном пропел:
Акустика не дала развернуться голосу во всю ширь, но и того, что услышал Рэд было достаточно, чтобы понять — его собеседнику самое место на сцене. Он не удержался и захлопал. Окружающие также поспешили выразить своё восхищение. Раздались аплодисменты, топот ног, свист.
Джек задумался. Где-то он уже слышал эти строчки, но никак не мог вспомнить, где. И вдруг в голове прозвучало: «Я в мальчиках почтенным стал судьёю». Точно! Джером Джером!
— Однако… — Рэд приподнял шляпу. — И талантлив, и образован. Вы меня очаровали, мистер Таака.