Читаем Кольцо Анахиты полностью

Придирчивость британских властей к претендентам на визу очень хорошо известна, а я была самым беспроигрышным кандидатом на отказ: одинокая женщина детородного возраста, без постоянного места работы, с тремя копейками на банковском счете. Из плюсов – только квартира в собственности, но это довольно слабенький плюсик. Не хотелось бы заплатить немалый консульский сбор, чтобы получить в итоге от ворот поворот. А даже если бы и случилось чудо – на какие шиши ехать-то? Конечно, мне не надо было платить за гостиницу и еду, но билеты и всякие прочие расходы? Мне и на обычную жизнь дома еле-еле хватало. Постоянную работу найти не удавалось, приходилось перебиваться заказами на удаленке.

Наконец Люська начала откровенно обижаться, и мне пришлось сознаться. Она жестко обругала меня и убедила на пальцах, что сэкономленное за три месяца жизни all inclusive* [*(англ.) "все включено"] с лихвой покроет и стоимость билетов, и все остальные расходы. Заодно Люська подсказала, как обойти все возможные преграды на пути к британской визе. Правда, для этого пришлось пойти на поклон к Федьке, но, поскольку расстались мы мирно, а сам по себе он человек невредный, проблем не возникло ("С тебя "Cutty Sark"* [*Сорт шотландского виски]").

В результате нехитрых манипуляций я получила справку о том, что вот уже три года тружусь в его логистической компании менеджером по перевозкам и получаю вполне пристойную зарплату. Кроме того он написал так называемое спонсорское письмо, которым гарантировал мою финансовую поддержку на правах гражданского супруга. К письму прилагалась выписка с его банковского счета. Даже если что-то из моих данных и вызвало сомнение консульских чиновников, приглашение члена палаты лордов победило по очкам. Мне выдали многократную визу на полгода. Бинго!

[1] Courtesy title (англ.) – личный титул, используемый как основной способ именования наследников титулованных дворян (старших сыновей и внуков). Обычно используется титул на одну ступень ниже, бывший в семье прежде или полученный в дополнение к основному титулу

[2] (англ.) «все включено»

[3] Сорт шотландского виски

<p><strong>5. Скайхилл – инструкция к применению</strong></span><span></p>

– А Федька твой молодец, не ожидала, – сказала Люська, подливая себе чаю. – Я ему сама виски куплю. Получше "Катьки". Слушай, а у вас точно все? Может, еще как-нибудь... того, а? Он же не женился еще?

– Нет, Люсь, все. Давно все. Без вариантов. Он хороший, но... не мой.

– Слушай, да забей ты. Не, я не про Федьку. Про бабу в окне. Ну, бывает, показалось. Хочешь, выйдем, сама увидишь, что там два окна и никакого среднего нет.

Я посмотрела на нее внимательно.

Что-то было не так. Я же сказала: все, проехали. Показалось. Может быть, штору сквозняком качнуло. И не то еще может примерещиться.

Я как раз особо и не переживала. Это Люська явно нервничала.

– Люсь?

Она вздрогнула, расплескала чай на скатерть.

– Черт! Не знаю, как и начать. Ты меня будешь ненавидеть.

– Что случилось? – испугалась я.

Люська глубоко вздохнула и открыла рот, собираясь что-то сказать, но тут открылась дверь. Плотный мужчина лет сорока в таких же брюках и жилетке, как и унесший мои чемоданы юноша, остановился на пороге.

– Миледи, – с легким поклоном сказал он, обращаясь к Люське. – Маам, – добавил, точно так же поклонившись мне.

– Мы еще не закончили, мистер Джонсон, – ответила Люська. – Я позвоню.

Пожалуй, ее английский я понимала лучше всего. Конечно, если она не говорила слишком быстро.

– Это наш дворецкий, мистер Джонсон, – отрекомендовала Люська, когда он вышел.

– По ходу парохода, я обречена быть мамой все три месяца, – вздохнула я.

– Раздражает? – усмехнулась Люська. – Понимаю. По-американски* [*Американское произношение слова mam (сокращение от madam) – "мэм", британское – "мам"] как-то привычнее звучит. Ничего, притерпишься.

– Так что ты мне хотела сказать? Почему я буду тебя ненавидеть?

Люська пожевала губу, подергала край скатерти.

– Все равно ведь придется. Ну, в общем... в общем, нам с Питером завтра утром надо уехать. Во Францию. На месяц.

– Что?! – я ушам своим не поверила. – Ты издеваешься?!

– Светка, ну прости, мы же не специально. Мы только сегодня утром узнали, когда ты уже вылетела. Питер ведь в палате в какой-то международной комиссии. Должен был ехать другой человек, но он внезапно заболел. И не отменить. А мне с ним надо, там всякие мероприятия будут протокольные, где с женами положено. Мы бы тебя с собой взяли, за свой счет, но...

– Но у меня нет шенгена.

– Да.

– И что мне прикажешь делать? Сидеть здесь и ждать вас? Целый месяц?!

– Свет, ну а что ты дома обычно делаешь? Читаешь или за компом сидишь. Что тебе мешает здесь тем же самым заниматься? К тому же тебя будут кормить, поить, обстирывать, убирать за тобой. Разве что попу не подтирать.

– Ну, знаешь, с попой я как-нибудь сама управлюсь.

– Рада за тебя. Ходи гулять, катайся на лошадях, на велосипеде, машину бери. У тебя же есть права?

– Права есть, но за пруль* [*Машина с правым расположением руля] в жизни не сяду. И лошадей боюсь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отражение времен

Похожие книги