— Хозяева
Джек не ожидал такого изменения пути, но последовал за ним. Они заскользили на полированном деревянном полу прихожей и сбили вазы с красивыми цветами.
— Сюда! — крикнул Бенкей, не слушая возмущения посетителей.
Он провел Джека по коридору в комнату, заполненную парой. В полу был пруд, наполненный горячей водой, что природным путем попадала туда, там было несколько посетителей. Они, испугавшись вмешательства, сели, раскрывая рты, словно лягушки в воде.
— Куда теперь? — спросил Джек, ничего не видя.
— Не туда свернул! — виновато крикнул Бенкей, направляясь к двери.
Первый самурай вошел в
— Отличный удар,
Вернувшись в коридор, они пробежали к последней двери. Раздались крики, посетительницы потянулись за халатами.
—
— Жаль, что мы не можем остаться, — отметил Бенкей. — Я бы искупался.
Перепрыгнув бурлящий пруд с порозовевшими посетителями, Бенкей и Джек побежали по саду, их преследовали вопли. Они взобрались на каменную стену и спрыгнули на улице, тут же устремляясь в пустой переулок. Оказавшись за грудой бревен, они выглянули.
— Похоже… оторвались, — сказал Бенкей, вытирая пот со лба.
Джек собрался кивнуть, но с другого конца улицы послышался вопль.
— Стоять, гайдзин! — вопил мрачного вида самурай. — И ты, Бенкей!
Остальной патруль стоял с мечами в руках за лидером.
— А, может, и нет! — отметил Бенкей, поднимая руки и сдаваясь.
6. Девять кругов ада Беппу
— По приказу Сёгуна вы арестованы, — сообщил лидер патруля, направляясь к ним.
—
— Не ты, идиот. Гайдзин. Но не думай, что тебя не накажут. Ты ведь теперь сообщник.
— Ты бы лучше нашел себе оружие, Бенкей, — посоветовал Джек, выхватывая катану. Патруль приближался.
— Это у тебя мечи. Ты и сражайся, — Бенкей попятился. — А мама мне всегда говорила, что от любой беды нужно…
Бенкей бросился прочь, оставив Джека. Один против десяти, Джек решил, что в этот раз мама Бенкея права. Перерезав веревки, что связывали гору бревен, он изо всех сил толкнул их плечом. Бревна покатились, стуча друг по другу. Они катились к самураям, заставляя их перепрыгивать и спотыкаться, падать. Джек в смятении побежал за Бенкеем.
Он догнал его у окрестностей города.
— Они еще преследуют нас, — крикнул Джек.
— Ну, конечно, — ответил Бенкей, закатив глаза. — Тебя ведь хочет поймать сам Сёгун! Лучше бы я остался там в песке!
— Я бы давно убежал, если бы не спасал тебя, — фыркнул Джек.
Бенкей вздохнул.
— Верно,
— Вон они! — послышался крик, патруль появился вдали за их спинами.
— Опять они, — вздохнул Бенкей. — Придется рискнуть в девяти кругах ада Беппу.
—
— Это наша последняя надежда, — мрачно ответил Бенкей, поднимаясь по холму. — Девять
Дорога петляла среди деревьев и кустов, она привела к нескольким красным вратам
— Иди осторожно, — предупредил Бенкей, указывая на трещинки в земле, откуда поднимался пар. — Жар сварит тебя, как рис!
Джек держался ближе к Бенкею, а тот вел его по адскому месту. Среди пара Джек заметил озера бурлящей грязи и пруды странного цвета. Пруд был ярко-синим, словно кобальтовое море, но кипел, словно вода в котелке. В другом пруду была белая вода, словно сметана. В третьем воды были желтыми, как расплавленное золото.