Том ушел и вскоре уже лежал в своем линялом гамаке, подложив руки под голову, и пытался уснуть.
Но сон никак не шел. Он посмотрел на сестру, спавшую рядом на скамье. Ее темные волосы разметались, щеки разрумянились, а между приоткрытых губ виднелись жемчужно-белые зубы.
Том уставился в потолок. Отец Инноченте будет жить у сеньора Лопеса. Именно здесь, а не где-то еще. Что бы это значило?
Он вдруг тяжело задышал и принялся оглядывать сестру от макушки до пят.
«А ведь похожа, – внезапно подумал он, – явно похожа на ведьму». Он вспомнил, что без напоминания матери Тео почти никогда не читает молитву после еды.
Когда же они зажигают свечу во славу Пречистой Девы Марии, Тео может вдруг улыбнуться и закатить глаза. Или скорчить гримасу, а спустя мгновение снова стать притворно серьезной. Порой она говорит:
– Ты не забыл сложить свои маленькие потные ладошки, Том, и поблагодарить Бога за курицу, которую съел?
– А ты сама-то не забыла, Теодора?
– Сначала я отрубила бедной птичке голову, ощипала ее, разделала и сварила. А потом, конечно же, поблагодарила Бога за еду, и знаешь, Том, что он мне ответил? «Спасибо
– Ты скотина и безбожница, Теодора Долорес Васкес. Если сеньор Лопес услышит подобное, то ты отведаешь Хуана Карлоса уже сегодня вечером.
– Слушай меня, Том Коллинз, – сестра понизила голос до таинственного шепота. – Сеньор Лопес уже не в состоянии держать плеть, и его удары для меня все равно что щекотка. Его руки слишком заплыли жиром, так что можешь забыть о Хуане Карлосе. Лучше сложи свои грязные кулаки и помолись Ему, дабы не подавиться куриной костью и не сдохнуть во сне.
Том закрыл глаза и стиснул зубы. Подобного рода разговоры происходили часто. Когда Тео говорила как настоящая еретичка. И теперь наказание ее настигло. Многие на острове ругали ее за высокомерие, и еще столько же проклинали ее не в меру острый язык. И если случится так, что отец Инноченте возьмет сеньора Лопеса в свидетели, то дни Тео сочтены.
Не осознавая, что он делает, Том прикоснулся к черным волосам сестры. Они были такими мягкими, такими чистыми и такими красивыми. От них пахло лимонами, чей сок она подмешивала в воду для умывания, совсем как мама.
– Боже мой, – прошептал Том, – боже мой, Теодора.
Внезапно ему вспомнился один случай из раннего детства, когда они с сестрой нашли жабу, большую такую коричневую жабу с длинным липким язычком.
– Она приносит болезни и несчастье, – сказала тогда Тео.
А потом выхватила из складок юбки нож и перерезала жабе горло. Быстрым и точным движением. Жаба едва ли что-нибудь почувствовала. Но Том тогда остолбенел.
– Бог ты мой, Тео, – потрясенно пробормотал он, – неужто ты и вправду ведьма?
Сестра на секунду приоткрыла глаза.
– Черт возьми, конечно же, я ведьма, – спокойно произнесла она.
Том в ужасе упал на пол.
– Ты сама не понимаешь, что говоришь, – прошептал он.
– Не понимаю?
– Совсем не понимаешь. Ты знаешь, кто к нам завтра сюда явится?
– Вот как, у нас будут гости!
– А зачем мы, спрашивается, мыли и скребли дом всю неделю?
– Ах, и правда, совсем из головы вылетело. К нам же пожалует святой отец. Странно, как я могла об этом забыть после того, как сегодня полдня полировала распятие! А наш лицемерный хозяин только и делал, что валялся в постели, воняя, как легкомысленная девка.
– Отец Инноченте явится сюда, потому что на острове есть ведьма, – прошептал Том.
– Неужели, Том! – и Тео закатила глаза.
Том схватил ее за руку.
– С такими вещами не шутят, Тео!
– Ты только для этого меня разбудил?
– Ответь мне, Тео, когда ты плаваешь в море…
– Да, Том, когда я плаваю в море…
Том набрал полную грудь воздуха и выпалил:
– Ты можешь утонуть?
Сестра пристально посмотрела на него, но вдруг села и озадаченно потерла подбородок.
– Забавно, что ты спросил об этом, – она прищелкнула пальцами, – но нет, не могу. Сколько раз пыталась, но ничего не выходит.
Том прищурил глаза.
– Ты это серьезно? – спросил он.
– Серьезнее не бывает. Я действительно не могу утонуть.
Том бросил взгляд на ее длинные худые пальцы, которые, казалось, совсем не огрубели от работ, которые взваливал на нее сеньор Лопес. Совсем.
– Ведьмы, – прошептал он, – не могут утонуть. Ты понимаешь, о чем я говорю, Тео? Ведьмы не тонут. Я не шучу. Посмотри на меня. Это серьезно. Обещай мне, что, если отец Инноченте решит подвергнуть тебя испытанию, обещай мне сделать все возможное, чтобы сделать вид, что ты тонешь.
– Буду стараться из всех сил, Том. Обещаю.
Том взял сестру за руку.
– Ты странный человек, Теодора, – прошептал он.
– Неужели?
– Да, но ты все равно моя сестра.
– Только наполовину, если быть точным.
– Только наполовину, и все же. Все же я должен…
– Что должен, Том?
– Должен на время расстаться с тобой. Что, если я отвезу тебя на лодке на один из тех рифов, пока отец Инноченте будет здесь находиться?
– Ох, Том, в таком случае ты тоже странный человек; ведь это не твоя вина, что ты родился наполовину ирландцем. Но ты не думал, что это может привлечь внимание, если та, что не тонет, внезапно исчезнет?
Том сжал руку сестры.