Читаем Кольцо Ветра полностью

— Особый друг, ведь мечи прекрасные, — помахав рукой, капитан приказал пирату-мальчишке унести мечи в его покои. — Я заинтригован, как вообще гайдзин мог стать самураем?

— У меня не было выбора, — холодно сказал Джек. — Я был марсовым на торговом корабле, но такие же пираты-ниндзя, как вы, убили моего отца.

— Интересно, — сказал капитан Курогуми, вскидывая брови. — Итак, юные воины, остается вопрос, как с вами поступить. Как самураи и ниндзя, вы не заслуживаете пощады. Но я не убиваю детей… без особой причины.

Он сверкнул острыми зубами.

— Татсумаки решит вашу судьбу.

16

ФУГУ

Клетка стояла на открытой палубе, Джек и его друзья оказались под палящим солнцем. Хотя капитан Курогумо пообещал им еду и воду, обещание он еще не выполнил. И Джек уже ни на что не надеялся. Пираты почти не следили за состоянием узников.

Джек, впрочем, кое-чему и радовался. По их разговору было понятно, что капитан пиратов не знал о репутации Джека и о награде за его голову.

— Кто такой Татсумаки? — спросил Джек, его рот пересох.

— Или что, — исправил Йори. — Это значит «торнадо».

— Может, капитан хочет отправить нас в свободное плавание по морю, — предположил Сабуро, что выглядел слабым из-за голода. — И все решит судьба.

— Тогда у нас будет шанс выжить, — сказал Джек. — Я выживал в бурях в море.

Корейский раб снова рассмеялся.

— Татсумаки приходит из ниоткуда… приносит опустошение… а потом… — его кривые пальцы растопырились, — …исчезает в никуда.

Его дикие глаза смотрели на юных воинов с сожалением и интересом.

— Остается лишь хаос. Надеяться на Татсумаки, это как совать голову в рот голодному льву!

Корейский раб рассмеялся, а потом закашлялся. Его тощее тело содрогалось. Джек и остальные ощутили в полной мере отчаяние. Посмотрев на лица пленников, они понимали, что их ждет только смерть.

Дверь клетки открылась, и мальчик-пират принес кувшин с водой.

— Благодарите капитана, — сказал он, ставя его рядом с Джеком.

Мальчик ушел, а клетку закрыли.

Джек схватил кувшин, но, увидев, как Йори облизывает пересохшие губы, предложил его сначала другу.

— Нет, после тебя, — настаивал Йори.

Джек поднес кувшин к губам и сделал большой глоток. И тут же принялся отплевываться.

— Морская вода! — прохрипел он, кашляя.

Они услышали издевательский смех. Череполикий и его банда стояли у главной мачты, похлопывая друг друга по спинам.

— Как водичка, рыбешка? — насмехался Змееголовый, его тату охватывало его ногу.

Джека стошнило остатками соленой воды. Пираты засмеялись громче.

— Это всегда работает на новых пленниках, — усмехался Череполикий.

Вытерев рукой рот, Джек уставился на пирата-ниндзя.

— На вкус лучше, чем твой вид!

Пираты прекратили смеяться и ошеломленно загудели.

Череполикий посерьезнел. Подняв деревянную дубинку, он шагнул к клетке.

— В тебя нужно вбить немного уважения, гайдзин.

Он просунул дубинку между прутьями, шипы на ее конце застучали по бамбуку.

— Не пугай меня, костлявая голова! — парировал Джек, пытаясь взбесить пирата.

Миюки пришлось успокаивать его. Но Джек хотел, чтобы Череполикий открыл дверь и сразился с ним. Если он победит пирата, обезоружит его, то они смогут сбежать.

— Ты и яйцо не разобьешь! — дразнил его Джек.

Вскипев, Череполикий ударил дубинкой по прутьям.

— Ты пожалеешь об этом!

Он оттолкнул стража и начал открывать дверь. Но в тот миг звон наполнил воздух. Повар стоял в дверях каюты и стучал поварешкой по миске.

Череполикий фыркнул.

— Тебя спасли, гайдзин, — сказал он, помахав дубинкой. — Но я вернусь и изобью тебя.

Череполикий направился к беспорядочной очереди пиратов, проталкиваясь вперед. Издевательский аромат приготовленного риса и рыбы поплыл к ним.

— Я бы все за рис отдал, — простонал Сабуро, его живот урчал.

— Когда сбежим, — сказал Джек, — у тебя будет огромная миска риса.

— Вряд ли это случится вскоре, если ты продолжишь нарываться на драку, Джек, — сказала Миюки. — Чем ты думал?

Джек объяснил тактику.

— Нужно что-то делать, пока мы не ослабели.

— Верно. Я могу отключить стража Падающим Кулаком.

Джек кивнул.

— Череполикий возвращается, — прошептал Йори.

— Хорошо, как только я вступлю в бой, Миюки оглушит стража, — говорил Джек. — Йори и Сабуро, видите те бочки? Бегите к ним, скинете в воду, и мы спрыгнем с корабля. Эти бочки станут нам опорой.

Кивнув, друзья приготовились к попытке побега.

Но Череполикий и его банда, похоже, забыли об обещанном наказании. Они сели возле клетки, принявшись набивать рты едой.

— Кто голоден? — спросил Череполикий, высоко поднимая тарелку с рисом, аромат дразнил пленников.

Не успев подумать, Сабуро ответил:

— Я! Я голоден.

Череполикий сверкнул черной улыбкой.

— Ну, конечно, — сказал он и сунул в рот толстый кусок рыбы, с налаждением разжевывая его.

Доев, он выпрямился.

— Тогда поступим так. Мы накормим четверых. Не больше. Кто это будет?

Японский моряк, тощий, как жердь, с отчаянным видом бросился к ним.

— Я, прошу, — молил он.

Череполикий кивнул.

— Кто еще?

Последний из матросов «Золотого тигра» не смог держаться и встал рядом с моряком.

— Только два места осталось, — сказал Череполикий веселым тоном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юный самурай

Похожие книги