— Особый друг, ведь мечи прекрасные, — помахав рукой, капитан приказал пирату-мальчишке унести мечи в его покои. — Я заинтригован, как вообще гайдзин мог стать самураем?
— У меня не было выбора, — холодно сказал Джек. — Я был марсовым на торговом корабле, но такие же пираты-ниндзя, как вы, убили моего отца.
— Интересно, — сказал капитан Курогуми, вскидывая брови. — Итак, юные воины, остается вопрос, как с вами поступить. Как самураи и ниндзя, вы не заслуживаете пощады. Но я не убиваю детей… без особой причины.
Он сверкнул острыми зубами.
— Татсумаки решит вашу судьбу.
16
ФУГУ
Клетка стояла на открытой палубе, Джек и его друзья оказались под палящим солнцем. Хотя капитан Курогумо пообещал им еду и воду, обещание он еще не выполнил. И Джек уже ни на что не надеялся. Пираты почти не следили за состоянием узников.
Джек, впрочем, кое-чему и радовался. По их разговору было понятно, что капитан пиратов не знал о репутации Джека и о награде за его голову.
— Кто такой Татсумаки? — спросил Джек, его рот пересох.
— Или что, — исправил Йори. — Это значит «торнадо».
— Может, капитан хочет отправить нас в свободное плавание по морю, — предположил Сабуро, что выглядел слабым из-за голода. — И все решит судьба.
— Тогда у нас будет шанс выжить, — сказал Джек. — Я выживал в бурях в море.
Корейский раб снова рассмеялся.
— Татсумаки приходит из ниоткуда… приносит опустошение… а потом… — его кривые пальцы растопырились, — …исчезает в никуда.
Его дикие глаза смотрели на юных воинов с сожалением и интересом.
— Остается лишь хаос. Надеяться на Татсумаки, это как совать голову в рот голодному льву!
Корейский раб рассмеялся, а потом закашлялся. Его тощее тело содрогалось. Джек и остальные ощутили в полной мере отчаяние. Посмотрев на лица пленников, они понимали, что их ждет только смерть.
Дверь клетки открылась, и мальчик-пират принес кувшин с водой.
— Благодарите капитана, — сказал он, ставя его рядом с Джеком.
Мальчик ушел, а клетку закрыли.
Джек схватил кувшин, но, увидев, как Йори облизывает пересохшие губы, предложил его сначала другу.
— Нет, после тебя, — настаивал Йори.
Джек поднес кувшин к губам и сделал большой глоток. И тут же принялся отплевываться.
— Морская вода! — прохрипел он, кашляя.
Они услышали издевательский смех. Череполикий и его банда стояли у главной мачты, похлопывая друг друга по спинам.
— Как водичка, рыбешка? — насмехался Змееголовый, его тату охватывало его ногу.
Джека стошнило остатками соленой воды. Пираты засмеялись громче.
— Это всегда работает на новых пленниках, — усмехался Череполикий.
Вытерев рукой рот, Джек уставился на пирата-ниндзя.
— На вкус лучше, чем твой вид!
Пираты прекратили смеяться и ошеломленно загудели.
Череполикий посерьезнел. Подняв деревянную дубинку, он шагнул к клетке.
— В тебя нужно вбить немного уважения, гайдзин.
Он просунул дубинку между прутьями, шипы на ее конце застучали по бамбуку.
— Не пугай меня, костлявая голова! — парировал Джек, пытаясь взбесить пирата.
Миюки пришлось успокаивать его. Но Джек хотел, чтобы Череполикий открыл дверь и сразился с ним. Если он победит пирата, обезоружит его, то они смогут сбежать.
— Ты и яйцо не разобьешь! — дразнил его Джек.
Вскипев, Череполикий ударил дубинкой по прутьям.
— Ты пожалеешь об этом!
Он оттолкнул стража и начал открывать дверь. Но в тот миг звон наполнил воздух. Повар стоял в дверях каюты и стучал поварешкой по миске.
Череполикий фыркнул.
— Тебя спасли, гайдзин, — сказал он, помахав дубинкой. — Но я вернусь и изобью тебя.
Череполикий направился к беспорядочной очереди пиратов, проталкиваясь вперед. Издевательский аромат приготовленного риса и рыбы поплыл к ним.
— Я бы все за рис отдал, — простонал Сабуро, его живот урчал.
— Когда сбежим, — сказал Джек, — у тебя будет огромная миска риса.
— Вряд ли это случится вскоре, если ты продолжишь нарываться на драку, Джек, — сказала Миюки. — Чем ты думал?
Джек объяснил тактику.
— Нужно что-то делать, пока мы не ослабели.
— Верно. Я могу отключить стража Падающим Кулаком.
Джек кивнул.
— Череполикий возвращается, — прошептал Йори.
— Хорошо, как только я вступлю в бой, Миюки оглушит стража, — говорил Джек. — Йори и Сабуро, видите те бочки? Бегите к ним, скинете в воду, и мы спрыгнем с корабля. Эти бочки станут нам опорой.
Кивнув, друзья приготовились к попытке побега.
Но Череполикий и его банда, похоже, забыли об обещанном наказании. Они сели возле клетки, принявшись набивать рты едой.
— Кто голоден? — спросил Череполикий, высоко поднимая тарелку с рисом, аромат дразнил пленников.
Не успев подумать, Сабуро ответил:
— Я! Я голоден.
Череполикий сверкнул черной улыбкой.
— Ну, конечно, — сказал он и сунул в рот толстый кусок рыбы, с налаждением разжевывая его.
Доев, он выпрямился.
— Тогда поступим так. Мы накормим четверых. Не больше. Кто это будет?
Японский моряк, тощий, как жердь, с отчаянным видом бросился к ним.
— Я, прошу, — молил он.
Череполикий кивнул.
— Кто еще?
Последний из матросов «Золотого тигра» не смог держаться и встал рядом с моряком.
— Только два места осталось, — сказал Череполикий веселым тоном.