Он указал на красную сыпь, что появилась на коже его избранника. Другие пираты разглядывали неудачную жертву.
Поняв, что все смотрят на него, матрос опустил взгляд на кожу. Он забился в конвульсиях.
— Воды! — молил он. — Желудок пылает.
Матрос попытался встать, но его ноги предали его, и он рухнул на палубу. Он бился о доски, как выловленная рыба. Все радостно кричали, а матрос умирал.
— Да! Это не я! — вскричал капитан, вскидывая в воздух кулак.
Движения матроса становились все более вялыми, а потом он замер, и только моргание выдавало, что он еще жив. Он судорожно выдохнул, и его глаза застыли.
Змееголовый и еще несколько пиратов начали праздновать победу, а остальные проклинали неудачу. Джек сам чувствовал смесь эмоций — радость, что Сабуро выжил, но грусть за то, что погиб матрос. Никто не должен был умирать такой ужасной смертью.
Шоу закончилось, выжившие пленники вернулись в клетку. Сабуро присоединился к друзьям, которые обняли его. Капитан, что все еше улыбался, устроился в углу. Но японский моряк остался на месте, на его лице был виден ужас, его тело дрожало, он едва дышал.
— Ой-ей, — сказал Череполикий насмешливым тоном. — Похоже, повар ни один кусок не приготовил правильно.
Он жестоко рассмеялся, и лица капитана и Сабуро стали ошеломленными. Череполикий пошел прочь с бандой, оставив пленников.
Как только капитан все осознал, он начал бормотать:
— НЕТ… нет… не я… Я не хочу умирать.
Японский моряк уже не дышал, его тело застыло.
— Я не чувствую… язык, — тревожно сказал Сабуро.
Не теряя и секунды, Миюки схватила кувшин с морской водой и прижала к губам Сабуро.
— Пей!
Сабуро уставился на нее, но она наклонила кувшин, заставляя его сделать несколько глотков. Сабуро тут же стошнило.
— Что ты делаешь? — воскликнул Джек, двинувшись, чтобы поддержать друга.
— Еще! — приказала Миюки, склоняя кувшин. — Если мы очистим его желудок от яда, он сможет выжить.
Сабуро снова стошнило, в этот раз на палубе показались кусочки полупрозрачной рыбы.
Капитан в углу громко рыдал.
— Я не хочу… умирать… не хочу…
— Суньте пальцы в горло, — сказала ему Миюки, но капитан был слишком поглощен своими переживаниями, чтобы услышать ее.
Сабуро замедлялся. Джек и Йори уложили его на пол. Они уложили друга на бок, Йори скрутил узел пилигрима, как подушку. Миюки рыскала по складкам своей одежды, а потом вытащила маленький кисет, который не нашли демоны ветра. Она заглянула внутрь, вытащив оттуда завернутую в бумагу черную таблетку.
— Держите его голову, — сказала она Джеку и Йори.
Дыхание Сабуро ослабло, он ощущался мертвым грузом в руках Джека. Внезапно, он сжался.
— Любовью Будды прошу, останься с нами, — умолял Йори, по его щекам текли слезы.
Сабуро расслабился и повернулся к Йори.
— Я… никуда… не ухожу… друг.
— Съешь это, — приказала Миюки, сунув в рот Сабуро черный квадратик.
— Это… отвратительно, — прохрипел Сабуро.
— Конечно, это же уголь. Но он впитает в себя токсин, не даст ему пройти дальше. Глотай, пока еще можешь.
Сабуро проглотил таблетку. С другой стороны клетки послышался гулкий стук, капитан рухнул, держась за грудь.
Джек и Йори уложили Сабуро на подушку. Его губы растянулись в грустной улыбке.
— Хотелось… бы… морскую… болезнь, — прошептал он.
Йори, опустившись рядом с ним на колени, взял его за руки и начал бормотать мантры.
Джек повернулся к Миюки.
— Что еще мы можем сделать? Если ниндзя используют яд, должно быть противоядие?
Миюки покачала головой.
— От фугу нет противоядия. Но Сабуро сильный. Нам остается ждать и молиться.
18
МАЛЬЧИК-ПИРАТ
Сабуро смотрел на Джека. Он был почти спокойным. Но Джек знал, что это из-за фугу. Миюки объяснила, что яд рыбы медленно парализует мышцы, а жертва остается в сознании, пока у нее не откажут легкие, и она не задохнется. Потому этот яд был эффективен в убийстве.
— Ты еще можешь дышать? — спросил Джек.
Сабуро моргнул два раза. Да.
— Пошевели носками.
Джек посмотрел на ноги Сабуро, но ничего не двинулось.
— Хорошо, — соврал он, чтобы друг не сдавался. — Ты чувствуешь руки?
Сабуро моргнул один раз. Нет.
— Держись, — говорил Джек. — Миюки сказала, что если ты переживешь ночь, то восстановишься.
Он моргнул дважды.
Йори оставался рядом с Сабуро, погрузившись в молитву. Джек встал и присоединился к Миюки, а она привязывала накидку пилигрима на прутья, чтобы обеспечить Сабуро тень. Был почти полдень, солнце палило, пока корабль двигался на юг. Джек помог закрепить последний угол.
— Сколько людей выжило после яда фугу? — спросил едва слышно Джек.
Миюки на миг задумалась.
— Один.
Джек замер и уставился на нее.
— Из тех, кого я знаю, — поспешно добавила Миюки. — Соке. Поэтому я знаю, что нужно делать.
— А если Сабуро перестанет дышать?
Миюки пожевала губу, выглядя неуверенно.
— Если это случится, я буду дышать вместо него.
Джек нахмурился.
— Как это?
— Я буду вдувать в его легкие воздух, надеясь, что он проживет, пока яд не рассеется, чтобы он смог дышать сам.
Джек никогда о таком не слышал, но доверился способностям Миюки, как ниндзя, размышляя, что может предложить он.
— А можно использовать куджи-ин? — предложил он.
Миюки размышляла.