Джек, будучи опытным во многих тестах, пройденных во время обучения в Нитен Ичи Рю, не беспокоился о переходе. У него даже было преимущество в виде бо, которым можно было балансировать. Привязав сандалии к оби, он начал прыгать с камня на камень, его босые ноги цеплялись за их сколькую поверхность, прямо как за нок-рею Александрии, когда он был марсовым.
- Впечатляет, - проворчал Ронин, когда Джек достиг последнего камня. - Вот, держи.
Ронин кинул бутылку Джеку. Имея мало времени, чтобы отреагировать, Джек выпустил посох и схватил летящую бутылку. Она ударила его в грудь.
- Не урони!
Джек старался удержаться, но его равновесие нарушилось, он плюхнулся в реку. Плывя по ней, промокнув и с грузом в виде бутылки, Джек уловил веселье Ронина, Хана тоже рассмеялась.
Ронин протянул руку. Ценя этот жест самурая, Джек мог выбраться из холодной воды.
- Сакэ! - сказал Ронин, игнорируя протянутую руку Джека.
Он должен был понять. Он отдал самураю его ценную бутылку.
- Нельзя, чтобы такая простая уловка выбивала твое равновесие, - отметил Ронин, пока Джек выходил из реки.
Несмотря на тренировки как самурая, так и ниндзя, Джек понимал, что ему еще многому учиться. Он больше не попадется на это.
Ронин перевел взгляд на них двоих, стоявших перед ним, как мокрые крысы.
- Не бойтесь, вы высохните к тому времени, как мы дойдем до Киото!
Они приветствовали тепло послеполуденного солнца, когда покинули склоны покрытой лесом горы провинции Ямаширо и вошли в луга префектуры Киото. Идя по главной дороге, они проходили мимо огромных полей, расчерченных на ряды маленькими деревьями, похожими на кусты, не выше Джека.
- Мы пришли в Аодани! - восхитился Ронин. - Это место знаменито своими садами цветущих слив. Здесь около десяти тысяч деревьев. Весной они просто невероятно цветут.
- Не могу представить тебя, любующимся цветами, - сказал Джек, глядя лукаво на несдержанного самурая.
- Я люблю ханами, - вставила Хана. - Все цветы такие красивые... - озорная улыбка растянула ее губы. - И никто не заметит, если один или два цветка пропадут.
Ронин рассмеялся.
- Мне больше нравится урожай, когда из слив делают умешу. Сливовое вино Аодани - это лучшее вино во всей Японии!
Он ускорил шаги, когда в поле зрения появилась деревня.
- Посмотрим, правда ли это.
Джек и Хана последовали за ним. Деревня была маленькой, но уютной. Несколько соломенных домиков с верандами обрамляли дорогу. Среди них был и магазин еды, и чайный домик. Два человека сидели на улице у паланкина, их глаза были закрыты. Они, очевидно, восстанавливали силы после переноски своего господина, крупного шарообразного мужчины, который был внутри, наслаждаясь чайничком сенча и уплетая несколько сладких вагаши с красными бобами.
- Какая удача! - сообщил Ронин, усаживаясь. - Они открыли свежую бочку.
- Нам нужно уходить, - сказал Джек, разглядывая других посетителей в беспокойстве из-под шляпы.
- Только один стакан, - настаивал Ронин. - И мы уйдем.
Неохотно Джек согласился. Кому от этого будет плохо? Да и уход теперь вызовет больше подозрений, чем остановка.
Владелец чайного домика организовал Ронину чашку медово-золотой жидкости. Вдыхая его душистый аромат, Ронин опрокинул напиток за один глоток. Оценивая, он причмокнул губами.
- Ммм, сладкий и приятный. Однозначно, лучший из тех, что я пробовал.
Владелец чайного домика кивнул на комплимент и налил ему еще один.
- Но ты говорил, только один, - прошептал Джек.
Игнорируя его, Ронин спросил владельца:
- У вас есть умебоши?
Мужчина кивнул и вернулся мгновением позже с сушеными красными фруктами в миске.
- Можете оставить бутылку, - сказал Ронин, и владелец ушел обслуживать других клиентов.
- Ронин, ты обещал...
- Попробуй! - сказал Ронин, несмотря на протесты Джека, передавая ему один из маленьких сушеных фруктов. - Это сушеная слива.
Хана тоже взяла один. Раздраженно вздохнув, Джек сдался и откусил от него кусочек. И тут же выплюнул. Кисло-соленый вкус умебоши был отвратительным.
- Ешь! - сказал Ронин, забавляясь отвращению на лице Джека. - Они хорошо восполняют силы в бою.
Хана с энтузиазмом жевала свой.
- Будете есть один каждое утро, это отвратит несчастье.
- Я не удивлен, - сказал Джек, кривясь. - Хуже ничего и быть не может!
Ронин собрался плеснуть себе еще сливового вина, напряженно стараясь дотянуться до бутылки, пока Джек потерял терпение и собрался уходить.
- Нам нужно идти, - настаивал Джек. - Ты говорил, что мы почти пришли в Киото. Мы не успеем попасть туда до темноты.
- Поссследнюю, - пообещал Ронин не совсем внятно из-за эффекта алкоголя.
Как только один из посетителей встал, чтобы уходить, Ронин склонился и прошептал на ухо Джеку.
- Ты говорил, что на твоем инро было дерево сакуры выгравировано?
Джек кивнул.
- И нэцке-львиная голова.
- Что ж, у него твоя коробка.
22
ИНРО
Заплатив владельцу чайного домика, они поспешили догнать мужчину. Одетый в хорошее шелковое кимоно темно-зеленого цвета, но без мечей, он выглядел успешным торговцем, идущим из Киото.