Читаем Колыбельная полностью

На первый взгляд ему было лет тридцать. Очень темная кожа, задумчивые карие глаза, тонкие губы. Модная стрижка в стиле «афро», но одет в коричневый костюм, который кажется чересчур легким для этого времени года. Если ты скажешь своему приятелю в любой из стран Карибского бассейна, что здесь, в Айсоле, чертовски холодно, он понимающе кивнет в ответ и прихватит с собой свитер, решив, что будет прохладно, как на островах ночью. Около того, не холоднее. А приехав сюда, можно замерзнуть до смерти. Подумать только, коричневый костюм из ткани «тропик» при температуре минус двадцать один градус по Фаренгейту! И все окна в комнате детективов заиндевели.

Арчибальд сказал Клингу, что он работает на почте. Сегодня суббота. Он пришел сюда в свой выходной, потому что действительно обеспокоен, как бы жена Имоджен не решила использовать только что приобретенный пистолет по его прямому назначению.

— Я буду очень благодарен вам, сэр, — сказал он, — если вы придете ко мне домой и объясните ей, сэр, что вряд ли это хорошая мысль.

— Вы знаете, — сказал Клинг, — люди иногда могут сказать такое, чего они на самом деле...

— Да, сэр, но она купила пистолет, сэр.

— Даже если это так.

— Я не думаю, чтобы вам хотелось быть виновным в моей смерти, сэр.

Клинг уставился на него.

С ума они все посходили, что ли?

Сначала Геррера, теперь Арчибальд. Твердит Клингу, будто если тот не позаботится о них с женой, то смерть обоих тяжелым камнем ляжет на его совесть.

— Почему вы пришли именно ко мне? — спросил он.

На самом-то деле ему хотелось сказать: «Какого хрена из всех детективов участка ты выкопал именно меня?»

— Вы тут сделали кражу по соседству, — ответил Арчибальд.

Клинг понял — парень не хотел сказать, будто Клинг совершил кражу. Он всего лишь имел в виду, что Клинг расследовал ее. «Как и несколько сотен других», — подумал Клинг. На этом участке кражи были так же распространены, как привычка ужинать по вечерам. — У кого? — спросил он.

— Я забыл ее имя, — сказал Арчибальд. — Такая толстая леди.

— Ну-ну.

— Она сказала, что вы очень хороший сыщик.

— А-а.

— Поэтому я попросил сержанта у входа, чтобы меня направили к вам.

— Хорошо, — сказал Клинг и пожал плечами. — Так как ее зовут, толстую леди?

— По-моему, Глория.

— О'кей, мистер Арчибальд, но мне кажется, вряд ли кому-нибудь понравится, если я явлюсь на дом и начну вмешиваться в то, что еще даже не является семейной ссорой. Я могу предположить...

— Пистолет — уже семейная ссора, — возразил Арчибальд. — Если она угрожает застрелить меня.

— Она сказала именно так? Я застрелю тебя?

— Она сказала, что продырявит меня из пистолета. Двадцать второго калибра.

— Сказала во время ссоры?

— Нет, мы не ругались. Мы сидели за завтраком.

— Сегодня?

— Она говорила это всю неделю.

— Каждый день?

— Да.

Клинг вздохнул.

— Она держит пистолет в хлебнице, — пожаловался Арчибальд.

— Ничего себе.

— На кухне.

— Ну-ну.

— По-моему, она хочет убить меня во время еды.

Клинг опять вздохнул.

— Я не могу пойти с вами...

— Тогда моя смерть падет...

— ...прямо сейчас, — закончил Клинг. — Прямо сейчас мне нужно сделать одно дело. Это займет примерно час. — Он посмотрел на часы. — Я покончу с ним примерно в два — половине третьего. И смогу быть у вас где-то в три. Ваша жена в это время дома? — Да, сэр. Благодарю вас, сэр.

— Где вы живете?

— Дом триста тридцать семь по Южной Юстис, квартира сорок четыре.

— Убедитесь, что ваша жена там, о'кей? Я приду и поговорю с ней. Кстати, есть ли у нее лицензия на этот пистолет?

Арчибальд посмотрел на него. Похоже, он решил, что накликал на себя неприятность, большую, чем та, которой хотел избежать.

— Но, сэр, — сказал он, запинаясь, — я не хочу...

— Неплохая причина для того, чтобы забрать у нее пушку, верно? — улыбнулся Клинг.

Ответной улыбки он не дождался.

— Успокойтесь, никто не желает ей вреда, — сказал Клинг.

— Благодарю вас, сэр, — грустно вздохнул Арчибальд.

— Я буду у вас в три, — кивнул на прощание Клинг.

* * *

Он никогда не задумывался над тем фактом, что в этом городе некоторые выходцы с Ямайки не прочь пострелять в полицейских.

Иногда комизм ситуации несколько смущал Тедди.

Она была глухая. Она была глухая от рождения. Она никогда не слышала человеческого голоса, или крика животного, или лязга машин, или шороха опавших листьев. Она никогда не сказала ни одного слова за всю свою жизнь. Обычно таких, как Тедди Карелла, называли глухонемыми. Клеймо. Пусть даже точно и, возможно, вежливо. Например, «глухая тетеря» звучит гораздо хуже. Сейчас ее причисляют к слабослышащим. Уже прогресс. Но все же это лишь другое клеймо. В конце концов, она прежде всего Тедди Карелла. Ее иногда смущало, как ее — эту глухонемую, эту слабослышащую, эту «глухую тетерю» — считают таким хорошим собеседником.

Очевидно, Эйлин Берк чувствовала что-то похожее.

Вероятно, она чувствовала это всегда, а может быть, до нее дошло только в прошлую пятницу, когда весь вечер она не отпускала от себя Тедди Кареллу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература