Читаем КОМ-2 (Казачий Особый Механизированный, часть 2) полностью

— Не знаю, но ты мне щас по-любому расскажешь.

Илья заговорщицки наклонился вперёд и понизил голос:

— Так, слушай! Есть человечек полезный в городе, но мне рядом с ним светиться не след, батяня уши оторвёт, и скажет, что так и было.

— Фу-у, ваше высочество, что за простонародный говор! Моветон, не иначе.

— Задолбал! Мне может на пилотский-матерный перейти, чтоб тебе привычно было? Не перебивай, а слушай! Значит, есть тип один, ну такой, из полусвета. На билетах специализируется, может достать любые билеты вообще, куда угодно. Помоги, а? Я тебя почти до места довезу, денег дам, только ты один к нему пойдёшь, вроде как я совсем не при чём…

<p>21. МУТНЫЕ ЛИЧНОСТИ</p>

НУ, РАЗ ОБЕЩАЛ…

Я скептически посмотрел на Ивана:

— А потом Великий Князь Кирилл ухи не тебе, а мне отчекрыжит.

— А тебе-то за что? Ты не поднадзорная личность. Казак пошёл, купил билеты — и что? А уж ежели Великий князь Иван потом с оным казаком по этим билетам, так вообще-то у этого князя такие билеты тоже были. Он их в пари проиграл. Так у него и ещё были, может быть…

— Ой мутишь ты Ива-ан, ой тень на плетень наводишь…

— Ты мне тут казацкие поговорки брось! Мне значит простонародным нельзя…

— Так я и не князь.

Он помолчал.

— Тут ты прав. Ты не князь, — он порывисто наклонился ко мне: — Знаешь, что в тебе притягивает со страшной силой?

— Э-э-э, кого? Женщин? Так нету их вокруг…

— Ой не тупи, Коршун. Меня к тебе тянет, а знаешь почему? Я тут недавно за рюмкой чая задумался. И вот в чём вопрос. Тянет потому, что ты у меня вообще ничего не просишь. Вообще! Ничего! Нет вокруг меня таких. Всем что-то надо, одним денег, другим протекции деловой, третьим защиты. А ты? У тебя князь в друзьях, а ты хоть раз у меня чего попросил?

— Охолонись-ка, твоё высочество. Куда тебя понесло, эва? Аль полового позвать, чтоб он тебя подносом обмахнул? Придумал, тоже, золотая рыбка! Чего мне у тебя просить? Мне всего двадцать три, а уже личное дворянство есть, земелька своя, шагоход, дирижабль. Это учти, ещё пять лет назад ничего этого не было. Мне бы с этим всем нормально разобраться. Чтоб Аркашке-сыну уж налаженное хозяйство передать. Ну и, ежели Господь благословит, и ещё детям. Да тут учёба! Я ж больше саблей махать…

— Не прибедняйся, Коршун. Вот вообще тебе не идёт.

— Ну я пойду, и оно пойдёт. А три желанья, как говорится — загадывай!

Иван засмеялся:

— Так за билетами поедешь?

— Да поеду я, куда денусь? Вот щщец порубаю и поеду.

— Ну, ты давай тогда не торопись, я до комнаты сгоняю, марафет наведу, всё-таки в театр идём.

— Ты ж говорил не в театр?

— Иди знаешь куда, а?..

— Ага, иду. Ток я ваще наряжаться не расположен, имей в виду.

— Да хочешь — так иди, как есть. Всё равно никого очаровывать не будешь, знаю я тебя.

Великий князь унёсся, а я обстоятельно закончил ужин, дошёл неторопливо до проходной. Жду его. Полчаса уж прошло! Сколько можно лоск наводить? Знал бы, что так долго будет колупаться, сходил бы до спального корпуса, переоделся да выложил железо стреляющее. А то как был в походной песчанке, так и торчал на проходной, собирая заинтересованные взгляды. Больше всего нервировали женские, знаете, такие оценивающие. И ещё еле уловимы шепоток:

— А он женат?.. Ну, ничего… Жаль, конечно, но жена не стенка, и подвинуть можно!

Я смерил шептавших это девиц свирепым взглядом. А им хучь бы что! Балаболки несносные! Вот, будь вы парнями, ей-ей, набил бы вам рожицы за слова хулительные. Что-то так обидно стало за Симочку мою любимую, что настроение окончательно упало. А ещё Иван тягомотиться изволит. Ну, правда, где он?

На этой мысли по лестнице сбежал Сокол. Ага, кажись душ принял, побрился, свеж и пригож. И я тут. В пыли и потом несёт. Как говорит наш батя в минуты философских настроений: «единство противополжностев». Князь и казак. У китайцев-то ещё значок этот есть чёрно-белый, манда какая-то, прости Господи, или как там его?..

Пока я терзался вселенскими идеями, Иван бодро пронёсся через вестибюль:

— Ну, поскакали!

Кавалерист хренов, ядрёна колупайка…

Вышел я на крыльцо, прогнал очищающее заклинание. Мог бы и раньше, да сперва собирался ведь отдыхать идти, думал, душ меня ждёт, а потом не хотел перед зеваками, особенно перед теми вертихвостками — решили бы ещё, что ради них. А теперь подновился, как будто меня в минуту выстирали и высушили. Причём, не вынимая из одежды. Не люблю это заклинание, честно говоря, и если есть выбор, всегда предпочитаю нормально помыться.

Ну и поскакали, конечно. Давешняя черная «Победа» ожидала у самой проходной и понесла нас, что даже непривычно, не на подозрительные рабочие окраины, а прям в центр. Иван велел шофёру прижать машину к обочине, закрыл окошечко в отделяющей нас перегородке и повернулся ко мне.

— Видишь вон тот дом? — он кивнул на каменный двухэтажный особнячок, стоящий от нас в полуквартале. — Тебе туда. Веди себя понаглее. Впрочем, кому я это говорю… Билеты нужны на «Красную Аиду», запомнил?

— Ну уж два слова-то запомнить…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков