– Ах, как славно! Я прям жалею, что не пришла в маскарадном. Надо было одеться Молодой Цыганкой.
– Ты и так выглядишь прелестно, – галантно воскликнул мистер Хорспат, старательно ввинчиваясь между Бенни и Дейзи. – Мальчик, сгинь отсюда! Когда мы захотим сосиску, мы тебя позовем.
Бенни прожег его опасно сощуренным взглядом и произвел отступление. Убедившись, что враг сдал позиции, мистер Хорспат повернулся обратно к Дейзи.
– Дорогая, – еще слаще мурлыкнул он. – Так можно мне следующий танец? Провальсировать вокруг всего зала, держа тебя в объятиях, будет так чу… Да? Да? Да?! Что еще на этот раз?
– Я тут подумал, вдруг вы уже сэндвич доели, – приветливо сказал Гром. – Так у меня тут еще есть!
– Вон! Вон! Свали!
– Вот в этих, треугольных, огурцы. А вон в тех вроде как рыбная паста. Я так, по крайней мере, думаю. Открыл один – надо же посмотреть, что внутри! – а там она…
– Да не хотим мы…
– Ничем таким особенным не пахнет. Я ведь и понюхал тоже. Ежели так рассудить, это вообще может быть джем…
Еще немного, и этот малец сведет меня с ума, подумал мистер Хорспат. После чего оторвал от сэндвичей полный ненависти взгляд… – и обнаружил, что Дейзи уносится в вальсе прочь! В объятиях какого-то гондольера!
«Гррррргррррргррраааааа!» – примерно так Гром записал бы звук, просочившийся меж стиснутых зубов мистера Хорспата.
Впрочем, записывать ему было нечем, и Гром предпочел просто убраться подобру-поздорову.
А тем временем возле гардероба Анжела и Зерлина Перетти вели оживленную беседу с только что прибывшим на место операции Диком.
Выглядел он максимально по-разбойничьи – Нью-катская банда приложила для этого все старания. На нем был черный плащ (сделанный из шторы), два широченных кожаных ремня наискось через всю грудь (замест бандольеров) и сапоги по колено (которые они позаимствовали на конюшне). Большую часть лица скрывали черная полумаска (сверху) и свирепо встопорщенная черная борода из конского волоса, выкрашенная ваксой (снизу).
– Не очень-то я себя удобно во всем этом чувствую, – пожаловался он Анжеле. – Чертова маска мешает, больно уж вы там дырочки маленькие прорезали. И от бороды все чешется. И сапоги жмут! А что, Дейзи уже пришла?
– Пришла-пришла, – успокоила его Зерлина. – Вон, с Альфом пляшет.
– С Альфом, значит? – глаза Дика воинственно засверкали в маленьких прорезях маски.
– Да хоть на этот-то счет не кипятись, – осадила его Анжела. – Старый Хорспат – вот кто представляет реальную опасность! Так, давай ноги в руки и жми в зал – у нас еще гости на подходе.
Они втолкнули Дика в бальную залу – там уже стало по-настоящему многолюдно! – и ретировались. Мажордом в дверях, объявлявший новоприбывших, чопорно спросил, как Дика звать. Не ожидавший такого поворота Дик в ужасе заморгал и вынужден был спешно приладить на место маску, которая попыталась сбежать с лица.
– Меня зовут… меня зовут… да! Вот как: мистер Скамполатти! – поспешно брякнул он. – С Сицилии.
– Мистер Скамполатти, – громко объявил мажордом. – С Сицилии.
Никто не обратил на него ни малейшего внимания. Дик бочком проскользнул в комнату и огляделся по сторонам.
Помимо Альфа-Гондольера и Джузеппе… гм, пусть будет Погонщика-Скота, там присутствовали восемь Царей Ада, три Безумных Монаха, один Генрих Восьмой, один Арабский Вождь и, по меньшей мере, с полдюжины полисменов. Ну, то есть мужчин, одетых полисменами. Дик как раз оказался в очень многолюдном углу рядом с одним таким – был антракт между танцами, – и приветливо кивнул ему. Полисмен кивнул в ответ.
– Славный костюмчик, – похвалил Дик.
– Это не костюмчик, – вполголоса ответил полисмен. – Я при исполнении.
Дик испустил придушенный писк.
– С тобой все в порядке? – заботливо спросил полисмен.
– Ага, – слабо ответил Дик. – Кажется, муху проглотил. Вы, что ли, за кем-то охотитесь?
– Ну, что-то вроде того, – загадочно выразился тот. – Поступила анонимная информация, что преступник, совершивший ограбление в Газовщик-холле, предпримет сегодня новый дерзкий налет. Его цель – дамские драгоценности на этом балу.
– Что, правда?
– Ага. Говорят, это тот самый парень, что вчера сбежал из тюрьмы. Отчаянный головорез, так нам сказали.
Дик лишился дара речи.
– Ты тут тоже поглядывай, ладно? – сказал полисмен и, многозначительно постучав по носу – мол, два умных человека всегда друг друга поймут! – растворился в толпе.
Дьявол, подумал Дик, вот ведь влип! Комната так и кишит сыщиками! Он беспомощно огляделся: да их тут и правда как мух, – только что не жужжат!
А потому, когда на локоть ему легла чья-то легкая рука, бедняга Дик подскочил чуть не до потолка и испустил придушенный вопль.
– Дик! – сказала Дейзи. – Это всего лишь я.
– Ух! Дейзи! – невнятно пробормотал он. – Черт. Боже правый. Скорее, за аспидистру!
Он утащил девушку за ближайшее декоративное растение и оттуда, из темно-зеленой лиственной тени, постарался обозреть ярко освещенный зал, по которому под звуки «Газовой польки» весело кружились пары.
– Дик! – повторила Дейзи. – Да что с тобой такое?
– Я в бегах, Дейзи! – воскликнул ее кавалер. – Я в розыске! Тут повсюду полицейские, и все ищут меня!