Читаем Комедии полностью

О л ь г а  П а в л о в н а. Нет, что вы!.. Наоборот. (Всхлипывает.)

К а р а у л о в. У нас ровно ничего не случилось.

П р и б ы л е в. В настоящее время родителей принято игнорировать…

К а р а у л о в. Да, в других семьях это бывает.

П р и б ы л е в. Я же в таких вопросах держусь старых взглядов и решил обратиться именно к родителям. Я хочу говорить о вашей дочери.


Старики переглядываются.


Мы с ней знакомы. Даже близко знакомы.

К а р а у л о в (с просыпающейся надеждой). Так-так-так.

П р и б ы л е в. Я люблю ее. Но у нас создались какие-то странные отношения.

К а р а у л о в. Ох, мы уже не сердимся.

П р и б ы л е в. На что же сердиться? Я готов жениться хоть завтра.

О л ь г а  П а в л о в н а. Все-таки бог есть! Вы благородный человек. Сережа!..

К а р а у л о в. Оленька!..


Старики обнимаются.


О л ь г а  П а в л о в н а. Федор Федорович, до чего вы нас успокоили!

К а р а у л о в. Какой он Федор Федорович? Федя, Федюша. (Обнимает Прибылева.)

П р и б ы л е в. Но у Марии Сергеевны…

К а р а у л о в. У Мани, у Мани!

П р и б ы л е в. У Мани, по-видимому, оригинальный взгляд на брак. Она почему-то капризничает.

О л ь г а  П а в л о в н а. В ее положении это понятно.

П р и б ы л е в. Следовательно, вы мне поможете?

К а р а у л о в. Ему еще помогать! А? Кокет, кокет мужчина. Ему помогать! Ах, Федя, Федя! Вина бы надо. Вот кстати! (Наливает всем из бутылки, оставленной Сенечкой.) За Манино, твое и… его здоровье. (Выпивает.)

П р и б ы л е в. Простите, кого — его?

О л ь г а  П а в л о в н а. Опоздали хитрить, опоздали!

К а р а у л о в. Да, нехорошо, Федя. Ты мог бы раньше сказать, ведь мы сегодня от чужих людей узнали. Трах! У Мани будет ребенок!

П р и б ы л е в. Какой ребенок?

К а р а у л о в. Вот именно. У жены чуть ноги не отнялись.


Прибылев садится.


Да, так и села.


Прибылев встает. Караулов доливает вино в стакан, который Прибылев держит в руке.


П р и б ы л е в. Чей ребенок?

К а р а у л о в. Твой… Ваш…


Прибылев и Караулов отступают друг от друга. Караулов льет вино на землю.


П р и б ы л е в. Вы с ума сошли!

К а р а у л о в. Сейчас сойду!


Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ


Та же обстановка. Перед дачей Карауловых. Входит  Я к о в. Делает круг по площадке. За ним, придерживая товарища за рукав, — К о с т я.


К о с т я. Яков, выслушай до конца…

Я к о в. Я уже два раза выслушивал до конца, но после конца ты опять начинаешь сначала. Задушил меня психологией.

К о с т я. Яков, у меня все нервы перекрутились. Может быть, я одной ногой в сумасшедшем доме… И не с кем поделиться!

Я к о в (садится). Ладно. Делись. Давай мою долю.

К о с т я. Слушай. Ведь Маня встречалась с этим… ну, с каким-то там… гражданином, когда я с ней не был даже знаком. Так? Хорошо.

Я к о в. Пока хорошего мало.

К о с т я. Погоди, ты проанализируй. Потом-то она меня, меня полюбила… Ты же знаешь, сам видел. Что же изменилось? Ничего, ровно ничего. Ревновать, да еще к прошедшему — это же пошло, феодально. Яков, ты пойми: ведь та ее любовь… да не любовь, а так, увлечение… да не увлечение, а минутный туман, это же кончилось… Правда? Это прошлое. Согласен?

Я к о в. Не согласен. Во-первых, это прошлое, так сказать, чревато последствиями…

К о с т я. Чревато?.. А-а-а… чревато!

Я к о в. Во-вторых, я о Мане лучшего мнения. Не такая девушка, чтобы из-за минутного увлечения… Нет, здесь было настоящее чувство. Она его…

К о с т я. Его! Кого — его? Я его узнаю… «его»! Я его найду, этого «его»… Я этому «ему»… отомщу, да, отомщу!

Я к о в. Ты? Отомстишь? Как? Говори, как будешь мстить?

К о с т я. Я бы хотел при ней сбить его с ног… и чтобы я с ним… прямо не знаю, что сделал!

Я к о в. Верно, не знаешь. Разве так мстят? Как надо? Бери кинжал, бери, говорю. Вырви у нее признание, узнай горькое имя. Найди врага. Окликни один раз. И когда обернется, застрели его шесть раз… Дачу поджигай! А ей… ей камень на шею и — в Чорох, в Чорох. По-вашему — в Москву-реку. Поезжай на Кавказ — старики научат. Иди бери билеты.

К о с т я. С тобой хуже моего: ты двумя ногами в сумасшедшем доме. Дурак! Мане камень на шею… Мане! Я же люблю ее. Я виноват перед ней… «Студент третьей гильдии»! И действительно, я хозяйчик, феодал, мелкий рыцарь. Яков, мы же новые люди!

Я к о в. Должны быть. А в тебе нового — только кепка. А когда родится этот… не совсем твой, скажем, мальчик? Он будет красивый, умный — то есть никакого сходства с тобой…

К о с т я. А-а-а! Это непереносно!

Я к о в. Потом, представь себе, ты идешь по улице с Маней. И ей кланяется мужчина. А вдруг это он? Он!

К о с т я. Я не позволю ей с мужчинами кланяться! Нет, пускай кланяется.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза