"Эй ты, Робин, храбрый Робин,
Ты доволен ли женой?"
МальволиоШут!
Шут«С ней мне больше жить невмочь!»
МальволиоШут!
Шут«Что такое, расскажи!»
МальволиоШут, послушай!
Шут«Изменяет мне…»
Кто это меня зовет?
МальволиоПожалуйста, дорогой шут, окажи великую услугу, принеси мне свечу, перо, чернил и бумаги. Даю слово дворянина, я по гроб жизни буду тебе обязан.
ШутГосподин Мальволио!
МальволиоЧто, мой добрый шут?
ШутУвы, сударь, как это случилось, что вы тронулись умом?
МальволиоШут, со мной обошлись постыднейшим образом. Я так же в своем уме, как и ты.
ШутКак я? Ну, если у вас ум, как у дурака, значит, вы действительно помешанный.
МальволиоОни сунули меня сюда, держат в кромешной тьме, подсылают ко мне каких-то ослов-священников и стараются свести меня с ума.
ШутПодумайте, что вы такое болтаете: священник-то здесь. – Мальволио, Мальволио, да укрепят небеса твой разум! Постарайся уснуть и прекрати нечестивую болтовню.
МальволиоСэр Топас!
ШутНе вступай с ним в переговоры, сын мой. – С ним в переговоры, отче? Да ни за что на свете, отче! Благослови вас бог, дорогой сэр Топас! – Ну еще бы, аминь. – Слушаюсь, отче, слушаюсь.
МальволиоШут, шут, слышишь, шут?
ШутИмейте терпение, сударь. Что вы говорите, сударь? Меня бранят за то, что я разговариваю с вами.
МальволиоШут, пожалуйста, раздобудь мне бумагу и свечу. Уверяю тебя, я не более сумасшедший, чем любой здравомыслящий иллириец.
ШутЭх, кабы оно было так, сударь!
МальволиоЭто так, клянусь своей рукой! Ради всего святого, шут, немножко чернил, бумаги и огарок свечи – и отнеси потом мою записку госпоже: ты получишь на чай столько, сколько в жизни не получал ни за одно письмо.
ШутТак и быть, помогу вам. Только скажите по совести, вы и впрямь сумасшедший или только прикидываетесь?
МальволиоДа нет же, истинная правда, нет!
ШутВ жизни не поверю помешанному, пока не увижу его мозгов.
МальволиоШут, я ничего не пожалею, чтобы отблагодарить тебя. Только прошу тебя, поскорее.
ШутИду, бегу
И помогу
Тебя поднять на смех.
Болвану спесь
Собьем мы здесь,
Как делает старый Грех, [48]
Когда меч он берет
И от злости орет:
«Ко всем чертям ступай!»
И лукавому вмиг
Когти режет старик:
«Почтенный черт, прощай!»
Сцена 3
Вот небеса, вот царственное солнце,
Жемчужина – ее подарок мне…
Со мною чудеса тут происходят,
И все же я не поврежден в уме!
Но где Антонио? Он был в «Слоне»,
И мы с ним разминулись. Мне сказали,
Что в город он пошел искать меня.
Его совет мне был бы драгоценен.
Хотя мой разум, несогласный с чувством,
Здесь видит не безумье, а ошибку,
Но все же этот дивный поворот
В моей судьбе так странен, так немыслим,
Что, разуму не веря, я твержу:
«Она безумна или я помешан».
Но будь она действительно безумна,
Ей было б не по силам дом вести
И так спокойно, твердо, неприметно
Распоряжаться и делами править.
Тут что-то непонятное таится…
Но вот она сама сюда идет.