Труфальдино
. Чорт побери! Из-за вас я начну ругаться, как игрок. Да говорят же вам, что он здесь, в доме, в зале, пропади вы пропадом!Панталоне
. Вот я ему сейчас накостыляю шею!Доктор
. Нет, синьор Панталоне, погодите. Сделаем так: велите ему попросить сюда того самого, кого он принимает за Федериго Распони.Панталоне
. Ну-ка, зовите его сюда, этого воскресшего покойника.Труфальдино
. Что он умер и воскрес — возможно… Не возражаю. Но сейчас он жив, и вы его увидите своими глазами. Пойду позову его.Клариче
Сильвио
Доктор
. Сейчас узнаем правду.Панталоне
. А может быть, это какой-нибудь мошенник, вздумавший морочить меня сказками.Бригелла
. Ведь я же говорил вам, куманек, что знал синьора Федериго. Вот мы сейчас и увидим, он это или не он.Змеральдина
СЦЕНА 3
Беатриче
. Синьор Панталоне, любезность, восхищавшая меня в ваших письмах, решительно не соответствует вашему личному обращению со мною. Я посылаю слугу с приказанием доложить обо мне, а вы заставляете меня дожидаться на улице, удостоив приглашением только через полчаса.Панталоне
. Простите… Но кто вы, синьор?Беатриче
. Федериго Распони из Турина, к вашим услугам.Бригелла
Панталоне
. Я изумлен… Рад видеть вас живым и здоровым в то самое время, как мы имели такие дурные вести.Беатриче
. Я знаю: вам сообщили, будто я убит на поединке. Благодарение богу, я был только ранен и, едва оправившись, решил ехать в Венецию, как мы с вами давно уговорились.Панталоне
. Не знаю, что и сказать вам. С виду вы порядочный человек; но у меня имеются совершенно несомненные и определенные сведения, что синьор Федериго умер; так что, видите ли… если вы не представите мне доказательств обратного…Беатриче
. Ваши сомнения совершенно законны. Я понимаю, что должен удостоверить свою личность. Вот четыре письма от ваших друзей и корреспондентов; одно из них — от директора нашего банка. Вы увидите подписи и убедитесь, что я не обманщик.Клариче
Сильвио
Беатриче
Бригелла
. Ну да, синьор, вы разве не помните по Турину Бригеллу Кавиккьо?Беатриче
. Да, да, теперь припоминаю.Бригелла
Беатриче
. О, это кстати! Так как я знаю вас, то в вашей гостинице и остановлюсь.Бригелла
. Сделайте милость.Панталоне
. Я все просмотрел. Разумеется, эти письма рекомендуют мне синьора Федериго Распони, и раз он мне их предъявляет, приходится верить, что он тот, о ком говорится в этих письмах.Беатриче
. Если у вас осталось малейшее сомнение, здесь налицо мессер Бригелла; он меня знает и может удостоверить вам мою личность.Бригелла
. Это действительно Федериго Распони.Панталоне
. Ну, если так, если, помимо писем, за вас ручается и мой кум Бригелла, в таком случае, дорогой синьор Федериго, я рад за вас и прошу простить мне мои сомнения.Клариче
. Синьор отец, стало быть это в самом деле синьор Федериго Распони?Панталоне
. Ну да, это он.Клариче
Сильвио