Туанетта
. Надо непременно помешать этому нелепому браку, который он вбил себе в голову. Я уж думала: хорошо бы ему подсунуть какого-нибудь лекаря, который был бы за нас и сумел отвратить его от Пургона, доказав, что его лечение никуда не годится. Но так как у нас нет для этого подходящего человека, то я решила сыграть с ним одну шутку.Беральд
. Какую же?Туанетта
. Выдумка забавная. Может быть, она н не очень умна, да, надеюсь, окажется удачной. Предоставьте это мне, а сами действуйте по своему усмотрению. Вот и наш голубчик.ЯВЛЕНИЕ III
Арган, Беральд.
Беральд
. Прежде всего, братец, позвольте мне просить вас не горячиться во время нашего разговора…Арган
. Охотно обещаю.Беральд
. Отвечать без всякого гнева на то, что я намерен вам предложить…Арган
. Хорошо.Беральд
. И обсудить со мной спокойно и беспристрастно то дело, о котором я намерен вести с вами речь.Арган
. Ну ладно, ладно. Бог ты мой, какое длинное предисловие!Беральд
. Объясните мне, братец, как это при вашем богатстве, имея только одну дочь, – потому что маленькую Луизон я не считаю, – как это вы дошли до такой мысли, чтобы отдать ее в монастырь?Арган
. Объясните мне, братец, хозяин ли я у себя дома и могу ли делать все, что мне угодно?Беральд
. Конечно, это ваша жена уговаривает вас отделаться таким образом от дочерей. Я не сомневаюсь, что из чувства милосердия она была бы очень рада, если бы они обе стали благочестивыми монахинями.Арган
. А, вот оно что! Виновата во всем оказалась моя бедная жена! Она причина всякого зла! И все против нее!Беральд
. Нет, братец, оставим ее в покое. Я согласен, что эта женщина исполнена лучших намерений по отношению к вашей семье, что она совершенно бескорыстна, что с вами она поразительно нежна, а к вашим детям выказывает из ряду вон выходящую привязанность и доброту, все это совершенно верно. Не будем о ней говорить и вернемся к вашей дочери. Какие соображения побуждают вас отдать ее за сына лекаря?Арган
. Те соображения, братец, что мне нужен именно такой зять.Беральд
. Да, не ей-то он совсем не нужен, а у меня как раз есть другой жених, который гораздо больше ей подходит.Арган
. Да, братец, но этот гораздо более подходит мне.Беральд
. Однако, братец, человек, которого она должна выбрать себе в мужья, предназначается для нее или для вас?Арган
. И для нее и для меня, братец. Я хочу иметь в своей семье таких людей, которые мне нужны.Беральд
. Значит, если бы ваша маленькая дочка была взрослой, вы отдали бы ее за аптекаря?Арган
. Почему же нет?Беральд
. Неужели вы всю жизнь будете возиться с докторами да аптекарями и не перестанете считать себя больным, наперекор мнению людей и самой природе?Арган
. Что вы хотите этим сказать, братец?Беральд
. Хочу сказать, что я не знаю человека, который был бы менее болен, чем вы, и что я хотел бы иметь такое здоровье, как у вас. Лучшим доказательством вашего здоровья и прекрасного состояния вашего организма является то, что при всем вашем старанье вы до сих пор умудрились не испортить вконец вашей здоровой натуры и не подохнуть от всех этих лекарств, которыми вас пичкают.Арган
. А знаете ли вы, братец, что только ими я и держусь? Господин Пургон прямо говорит, что без его забот обо мне я не прожил бы и трех дней.Беральд
. Смотрите, как бы его заботы не отправили вас на тот свет.Арган
. Поговорим, братец, серьезно. Значит, вы совсем не верите в медицину?Беральд
. Нет, братец, и не думаю, чтобы для моего блага мне следовало в нее верить.Арган
. Как! Вы не верите в истину, установленную всем миром и почитаемую на протяжении многих веков?Беральд
. Я не только далек от того, чтобы верить в нее, но считаю, что это самая большая глупость, придуманная людьми. И если посмотреть на вещи с философской точки зрения, то я не знаю худшего лицемерия и большей нелепости, чем когда один человек берется вылечить другого.Арган
. Почему же вы не допускаете, братец, чтобы один человек мог вылечить другого?Беральд
. По той причине, братец, что пружины нашего механизма – это тайна, в которой до сих пор люди никак не могут разобраться: природа опустила перед нашими глазами слишком плотные завесы, чтобы можно было через них что-либо разглядеть.Арган
. Значит, по-вашему, доктора ничего не знают?Беральд
. Знают, братец. Они знают гуманитарные науки, прекрасно говорят по-латыни, умеют назвать все болезни по-гречески, определить их и подразделить, но что касается того, чтобы вылечить их, – этого они не умеют.Арган
. Но все же нельзя не согласиться, что в этом деле доктора знают больше других.Беральд
. Они знают, братец, то, что я вам уже сказал, а это не очень-то помогает лечению. Все их преимущество заключается в звонкой галиматье да в вычурной болтовне, которая выдает нам слова за дело и обещания за действительную помощь.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги