Валер
. Смею вас уверить, я слишком честен для того, чтобы присваивать себе чужие имена. Весь Неаполь может засвидетельствовать мое происхождение.Ансельм.
Осторожнее! Сначала подумайте, а потом уже говорите. Вы можете попасть впросак: перед вами человек, которому знаком весь Неаполь. Я вас выведу на чистую воду.Валер
Ансельм.
Конечно, знаком. Мне ли его не знать?Гарпагон.
Дон Томазо, дон Мартино — мне-то какое до них дело?Ансельм.
Пожалуйста, не перебивайте. Послушаем, что он скажет.Валер
. Я хочу сказать, что он — мой отец.Ансельм.
Дон Томазо?Валер
. Да.Ансельм.
Полноте! Придумайте что-нибудь поудачнее, а этим нас не обманете и себя не спасете.Валер
. Прошу вас быть осторожнее в выражениях. Я вас не обманываю и могу это доказать.Ансельм.
Как! Вы осмеливаетесь утверждать, что вы — сын дона Томазо д’Альбурчи?Валер
. Да, осмеливаюсь — и готов подтвердить это где угодно.Ансельм.
Неслыханная дерзость! Так знайте же — и да будет вам стыдно, — что шестнадцать лет назад, если не больше, этот человек погиб в море с женой и детьми, когда бежал из Неаполя от беспорядков{123} и преследований вместе с другими благородными семействами.Валер.
Да. Но знайте же и вы — и да будет вам стыдно, — что его семилетнего сына и одного из слуг подобрал испанский корабль, и этот спасенный сын — я! Капитан корабля пожалел меня, приютил и воспитал, как родного сына. Потом я вступил в военную службу. Вскоре я узнал, что мой отец, которого я считал умершим, жив. Я отправился на поиски, и здесь небо уготовило мне встречу с прелестной Элизой. Ее красота пленила меня. Моя страстная любовь, а также суровость ее отца вынудили меня проникнуть под чужим именем в этот дом, а на поиски родителей я отправил другого человека.Ансельм.
Но чем вы докажете, что это не сказка, а быль?Валер
. Доказательства и свидетели налицо: капитан корабля, рубиновая печать моего отца, агатовый браслет, который мать надела мне на руку, и старик Пьетро — тот самый слуга, который спасся вместе со мной во время кораблекрушения.Мариана
. Ах, теперь и я могу подтвердить, что вы не обманщик! Из ваших слов явствует, что вы — мой брат.Валер
. Я — ваш брат?Мариана
. Да. Сердце мое забилось при первых же твоих словах. А как матушка-то будет рада! Она часто рассказывала мне о наших злоключениях. Бог не попустил и нашей гибели при кораблекрушении, но мы променяли смерть на неволю: нас спасли корсары. Через десять лет, и то случайно, мы вырвались на свободу и вернулись в Неаполь. Оказалось, что все наше имущество продано, а об отце ни слуху ни духу. Тогда мы перебрались в Геную — там матушке удалось собрать жалкие крохи, оставшиеся от расхищенного наследства, но ее родня дурно обошлась с нею; она приехала сюда и здесь еле-еле сводит концы с концами.Ансельм.
О небо! Нет предела твоему могуществу. Обнимите меня, дети, и порадуйтесь вместе с вашим отцом.Валер
. Так вы — наш отец?Мариана
. А матушка вас оплакивала!Ансельм.
Да, дочь моя, да, сын мой, я дон Томазо д’Альбурчи. Небо спасло меня от гибели в морской пучине и от разорения: все деньги были при мне. Шестнадцать с лишком лет считал я вас всех погибшими и наконец, после долгих скитаний, вздумал искать счастья в новом браке, в новой семье, вздумал жениться на кроткой и благородной девушке. Возвращаться в Неаполь я не рискнул и решил покинуть его навсегда. Мне удалось заглазно продать имущество, и я поселился здесь под именем Ансельма, чтобы прежнее мое имя не напоминало мне о былых невзгодах.Гарпагон.
Так это ваш сын?Ансельм.
Да.Гарпагон.
В таком случае потрудитесь уплатить мне десять тысяч экю, которые он у меня украл.Ансельм.
Он? У вас украл?Гарпагон.
Да, он.Валер
. Кто это вам сказал?Гарпагон.
Жак.Валер
Жак.
Вы же видите, что я молчу.Гарпагон.
Комиссар записал его показания.Валер
. И вы думаете, что я способен на такую подлость?Гарпагон.
Там уж способен ли, нет ли, а денежки мои подай!Явление шестое
Те же, Клеант и Лафлеш.
Клеант
. Успокойтесь, батюшка, и никого не обвиняйте. Я кое-что узнал о вашей пропаже и пришел вам сказать, что если вы позволите мне жениться на Мариане, то деньги будут вам возвращены.Гарпагон.
Где они?Клеант
. Не тревожьтесь: они в надежном месте, я за них отвечаю, и вообще все зависит от меня. Я только жду вашего решения. Предоставляю вам на выбор — или отдать мне Мариану, или проститься со шкатулкой.Гарпагон.
Ты ничего из нее не вынул?