Маскариль. Возможно, я ошибаюсь, но в вашей наружности все обличает автора комедии.
Мадлон. Пожалуй, вы отчасти правы.
Маскариль. Вот как? Ну так давайте же посмотрим ее на сцене. Между нами, я тоже сочинил комедию и хочу поставить ее.
Като. А каким актерам вы доверите сыграть вашу комедию?
Маскариль. Что за вопрос? Актерам Бургундского отеля{23}. Только они и способны оттенить достоинства пьесы. В других театрах актеры невежественны: они читают стихи, как говорят, не умеют завывать, не умеют, где нужно, остановиться. Каким же манером узнать, хорош ли стих, ежели актер не сделает паузы и этим не даст вам понять, что пора подымать шум?
Като. В самом деле, всегда можно заставить зрителя почувствовать красоты произведения: всякая вещь ценится в зависимости от того, какую цену ей дают.
Маскариль. Что вы скажете об отделке моего костюма? Подходит ли она к моему кафтану?
Като. Вполне.
Маскариль. Хорошо ли подобрана лента?
Мадлон. Прямо ужас как хорошо! Настоящий Пердрижон{24}!
Маскариль. А наколенники?
Мадлон. Просто загляденье!
Маскариль. Во всяком случае, могу похвалиться: они у меня на целую четверть шире, чем теперь носят.
Мадлон. Признаюсь, мне никогда еще не приходилось видеть, чтобы наряд был доведен до такого изящества.
Маскариль. Прошу обратить внимание вашего обоняния на эти перчатки.
Мадлон. Ужасно хорошо пахнут!
Като. Мне еще не случалось вдыхать столь изысканный аромат.
Маскариль. А вот это?
Мадлон. Дивный запах! В нем сочетается возвышенное и усладительное.
Маскариль. Но вы ничего не сказали о моих перьях. Как вы их находите?
Като. Страх как хороши!
Маскариль. А вы знаете, что каждое перышко стоит луидор? Такая уж у меня привычка: набрасываюсь на все самое лучшее.
Мадлон. Право же, у нас с вами вкусы сходятся. Я страшно щепетильна насчет туалета и люблю, чтобы все, что я ношу, вплоть до чулок, было от лучшей мастерицы.
Маскариль.
Като. Что с вами? Что случилось?
Маскариль. Как — что случилось? Две дамы одновременно нападают на мое сердце! С обеих сторон! Это противно международному праву. Силы неравны, я готов кричать «караул»!
Като. Нельзя не признать, что у него совершенно особая манера выражаться.
Мадлон. Обворожительный склад ума!
Като. У вас пугливое воображение: сердце ваше истекает кровью, не будучи ранено.
Маскариль. Кой черт не ранено — все искрошено с головы до пят!
Явление тринадцатое
Те же и Маротта.
Маротта.
Маротта. Виконт де Жодле.
Маскариль. Виконт де Жодле?
Маротта. Да, сударь.
Като. Вы с ним знакомы?
Маскариль. Это мой лучший друг.
Мадлон. Проси, проси!
Маротта уходит.
Маскариль. Последнее время мы с ним не виделись, потому-то я особенно рад этой случайной встрече.
Като. Вот он.
Явление четырнадцатое
Маскариль, Мадлон, Като, Жодле, Маротта, Альманзор.
Маскариль. А, виконт!
Жодле.
Маскариль. Как я рад тебя видеть!
Жодле. Какая приятная встреча!
Маскариль. Ну обнимемся еще разок, прошу тебя!
Мадлон.
Маскариль. Сударыни! Позвольте представить вам этого дворянина, ей-ей, он достоин знакомства с вами!
Жодле. Справедливость требует воздать вам должное, прелести же ваши предъявляют суверенные права на людей всех званий.
Мадлон. Учтивость ваша доходит до крайних пределов лести.
Като. Нынешний день отмечен будет в нашем календаре как наисчастливейший.
Мадлон.
Маскариль. Да не удивляет вас виконт своим видом: он только что перенес болезнь, которая и придала бледность его физиономии{25}.
Жодле. То плоды ночных дежурств при дворе и тягостей военных походов.
Маскариль. Известно ли вам, сударыни, что виконт — один из славнейших мужей нашего времени? Вы видите перед собой лихого рубаку.
Жодле. Вы, маркиз, тоже лицом в грязь не ударите. Знаем мы вас!
Маскариль. Это правда: нам с вами не раз приходилось бывать в переделках.
Жодле. И в переделках довольно-таки жарких.
Маскариль.