Читаем Комедии полностью

Памфил


Мисида!


Мисида


Это кто? Памфил! Ты кстати мне.


Памфил


В чем дело?


Мисида


Просить велела, чтобы к ней пришел ты, если любишь,

Тебя желает видеть.


Памфил


Ах, пропал! Мученье снова!

Ведь вот по милости твоей какая нам тревога!

690 Затем-то и зовет меня: услышала про свадьбу.


Харин


А будь спокоен Дав, и вы могли бы быть спокойны.


Дав


Дразни еще! Безумствует он сам еще, что ль, мало?


Мисида


Конечно, так: от этого бедняжка и тоскует.


Памфил


Клянусь богами, я ее вовеки не покину,

Хотя бы люди стали все на свете мне врагами.

Ее желал, добился я, характером сошлись мы.

Долой всех тех, кто между нас раздор посеять хочет!

Лишь смерть отнимет у меня ее.


Харин


Я оживаю!


Памфил


Такой ответ мой: он верней ответа Аполлона![23]

Удастся убедить отца, что свадьба та не мною

700 Расстроена — отлично; нет — поверить я заставлю

Его (нетрудно это мне), что я ее расстроил.

(Харину)

Ну, видишь? Понял ты меня?


Харин


Ты, как и я, несчастен.


Дав


А план я все-таки ищу.


Харин


Вот молодец!


Памфил


Я знаю,

К чему ты клонишь.


Дав


Нет, теперь наверное устрою.


Памфил


Пора.


Дав


Нашел!


Харин


Что?


Дав


Не тебе — ему, не заблуждайся.


Харин


С меня и этого вполне довольно.


Памфил


Что за план твой?


Дав


Боюсь, что мне не хватит дня для дела; так откуда ж

Мне для рассказа время взять? Идите-ка вы оба,

Вы мне сейчас мешаете.


Памфил


Пойду ее проведать.

(Уходит)

Дав

(Харину)

А ты что? Ты куда идешь?


Харин


Сказать ли правду?


Дав


Можешь.

(Про себя)

Начнет теперь рассказывать!


Харин


Со мною что же будет?


Дав


710 Бесстыдник! Мало, что ль, тебе, что я денек прибавлю

К отсрочке свадьбы?


Харин


Все ж…


Дав


Ну что?


Харин


Мою б еще устроить.


Дав


Смешно!


Харин


А если сможешь… Ты ко мне зайди…


Дав


К чему там?

Нет, незачем.


Харин


А все-таки!


Дав


Ну, все-таки, пожалуй.


Харин


Я буду дома.

(Уходит)

Дав

(Мисиде)

Подожди меня, сейчас я выйду.


Мисида


Зачем?


Дав


Так нужно.


Мисида


Ты скорей.


Дав


Сказал, сейчас тут буду.


СЦЕНА III


Мисида, Дав


Мисида


О боги! Что на свете прочно? Видела

В Памфиле госпоже моей великое

Я счастье: друг ли, муж ли он, любовник ли —

Во всем опора; а через него теперь

Страданий сколько принимает, бедная!

720 Пожалуй что, тут больше зла, чем там добра,

Но вот и Дав. Мой милый! Это что же тут?

Куда несешь ребенка?


Дав


Мне нужна теперь

Твоя, Мисида, хитрость и пронырливость.


Мисида


Но что же ты задумал?


Дав


Вот, бери скорей,

Клади у нашей двери.


Мисида


Что ты! На землю?


Дав


На жертвеннике миртовых ветвей возьми

И подстели.


Мисида


А сам ты? Почему не сам?


Дав


Да потому, что если будет надобность

Пред господином клятву дать, что клал не я,

Так сделать это с чистым сердцем.


Мисида


730 Ясно все.

Вишь, совесть вдруг явилась у него! Давай.


Дав


Ну, двигайся живее, чтоб успеть понять,

Что дальше буду делать. О Юпитер!


Мисида


Что?


Дав


Отец невесты! Вдруг явился! Бросить мне

Придется первый план, на них направленный.


Мисида


О чем ты? Не пойму никак.


Дав


Отсюда вот

Войду нарочно, справа. Ты ж к моим словам

Приспособляйся, должный мне ответ давай.


Мисида


Что ты затеял, не могу никак понять,

Но если нужно вам мое содействие,

Тебе оно виднее, я останусь тут,

Чтоб не было задержки делу вашему.


СЦЕНА IV


Хремет, Мисида, Дав


Хремет


740 Устроил я, что нужно, к свадьбе дочери,

Иду, чтоб жениха позвали… Это что?

Ребенок! Ты, что ль, положила, женщина?


Мисида

(ища Дава)

Но где же он?


Хремет


Не отвечаешь?


Мисида


Нет нигде.

О, горе мне, несчастной! Бросил он меня!

Ушел, молодчик!


Дав


Боги! Что на площади

Народу! Сколько споров! А вот цены все

Растут. (Совсем не знаю, что еще сказать.)


Мисида


Да ты чего ж меня одну тут…


Дав


Э-ге-ге!

Что это за история? Мисида! Эй!

Откуда здесь ребенок? Кто принес его?


Мисида


В уме ли ты? Меня об этом спрашивать!


Дав


Кого ж еще спросить мне? Никого кругом

Не вижу.


Хремет


750 Удивляюсь я, откуда он.


Дав


Ответишь ли на мой вопрос?


Мисида


Ох!


Дав

(тихо)

Стань правей.


Мисида


Ты спятил? Да не сам ли ты…


Дав

(тихо)

Попробуй лишь

Хоть слово мне сказать не на прямой вопрос!

(Громко)

Так говоришь — нельзя понять. Откуда он?

Скажи ясней.


Мисида


От нас.


Дав


Ха-ха! Что странного,

Что женщина бесстыдно поступает так!


Хремет


Андриянки служанка, как я думаю.


Дав


Для вас мы, значит, люди подходящие,

Над кем смеяться вам?


Хремет


Пришел я вовремя!


Дав


Ну, живо! Прочь ребенка от дверей бери!

(Тихо)

760 Да стой же ты! Ни шагу с места этого!


Мисида


А, провались ты! Как пугаешь бедную!


Дав


Тебе я говорю иль нет?


Мисида


Чего тебе!


Дав


Да ты ж еще и спрашивать? Скажи-ка мне,

Чьего ребенка ты сюда подбросила?


Мисида


Уж будто ты не знаешь?


Дав


То, что знаю я,

Оставь. На то, что спрашиваю, дай ответ.


Мисида


Ребенок ваш…


Дав


Как наш?


Мисида


Панфилов…


Хремет


Вот так так!


Дав


Что? Как? Панфилов?


Мисида


Разве нет?


Хремет

(про себя)

Да, правильно

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература