Читаем Комедии полностью

<p>Уильям Конгрив</p><p>Комедии</p>

<p><strong>Старый холостяк</strong></p>1693Quern tulit ad scenam ventoso gloria curru,Exanimat lentus spectator, sedulus inflat.Sic leve, sic parvum est, animum quod laudis avarumSubruit, aut reficit.[1]Horat. Lib. II, Epist.<p><strong>МИСТЕРУ КОНГРИВУ ПО СЛУЧАЮ ПОСТАНОВКИ «СТАРОГО ХОЛОСТЯКА»</strong></p>Где славы вожделеет дарованьеИ обгоняют годы созреванье,Там лишь исполним мы свой долг прямой,Вознаградив заслуженной хвалойПоэта за успех его большой.Не за горами день, когда у светаПризнание найдет пиеса этаИ станет не слабее, а сильнейНаш интерес непреходящий к ней.Природа — женщина: у ней в обычьеБежать от нас, но только для приличья.О Конгрив, не страшись настичь ее:Желанно ей объятие твое!Будь с ней настойчив, хоть учтив, как ране,И ты пожнешь плоды своих стараний:Такие у тебя и мощь, и стать,Что создан ты беглянкой обладать.Над царством муз по воле Аполлона,Чьей милостью дана ему корона,Владычествует Драйден[2] так давно,Что надобно ему теперь одно —Наследник по божественному праву,Который, от него приняв державу,Ее от распаденья сохранит,Хоть новых стран он ей не подчинит.Но первенец его не жаждет власти:Уичерли[3] в покое видит счастье.Не до нее и Этериджу[4]: онЗа рубежом разгулом поглощен.Ли[5] мертв, и Отвея[6] уж нет в помине.Лишь ты его надежда, Конгрив, ныне.Живи к великой радости егоИ к вящей чести острова сего.Когда ж — пусть этот час придет попозже! —Учитель твой с землей простится все же,Свой гений и тебя нам завещав,Ты, восприемник дел его и прав,Закончи то, что начато им было,Сравнявшись в славе с ним, как равен силой.Любых вершин ты можешь досягнутьИ досягнешь — лишь плодовитей будь.Пусть поучать поэта не годится —Мне, другу твоему, сей грех простится.Т. Саутерн[7]<p><strong>ДОСТОЧТИМОМУ ЛОРДУ ЧАРЛЗУ КЛИФФОРДУ ИЗ ЛЕЙНЗБОРО</strong><a l:href="#n8" type="note">[8]</a><strong>, И ПР.</strong></p>

Милорд,

Жизненные перипетии впервые предоставили мне случай письменно обратиться к Вашей светлости, и я безгранично рад воспользоваться им: то, что я пишу, адресовано всем, а значит, позволяет мне выразить (и довести до всеобщего сведения) признательность и уважение, которые я питаю к Вам и силюсь подтвердить делом. Я испытываю настолько сильное стремление быть Вам полезным, что оно избавляет меня от дальнейших уверений в моей преданности: коль скоро тесные узы, связывающие меня с Вашей светлостью и Вашим домом, не разрешают мне публично воздать Вам хвалу, любое выражение моей готовности быть Вашим слугой явилось бы лишь честным, но ненужным признанием моего перед Вами долга и свидетельством моей искренней Вам благодарности.

Порою мне хочется служить Вашей светлости так, чтобы это было для меня менее выгодно, зато более лестно. Мои слова отнюдь не означают, что я жажду перестать быть Вашим должником; они означают только, что я желал бы им стать по своей воле: тогда я получил бы право гордиться тем, что разглядел и нашел человека, у которого счастлив быть в долгу без надежды когда-нибудь расплатиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги