Н а п о л е о н. Господа, в такую минуту!..
М а н ь я н. Однако, господин де Морни, судебные газеты сообщают о продаже вашего дома с аукциона. Интересно, сколько за него дадут?
М о р н и. Боюсь, что дешево. Вот если бы вы, генерал, поселились в моем доме, продавался бы он на «один миллион франков» дороже.
М а н ь я н. Позвольте… Ага, понимаю! Милостивый государь…
М о р н и. Завтра в Булонском лесу, в четверть девятого.
Н а п о л е о н. Господа, на нас смотрит Франция! Она ждет.
М о р н и. Франция привыкла ждать.
С е н т - А р н о. Разрешите узнать, какую же роль вы предназначаете для себя?
М о р н и. Извольте — министра внутренних дел.
С е н т - А р н о. Совершить переворот и управлять страной, пользуясь опытом театрала? Водевилиста?
М о р н и. Что делать? Я не располагаю опытом генерала, которого в феврале сорок восьмого года рабочие стащили с лошади, били по спине и обратили в бегство.
С е н т - А р н о. Я вызываю вас.
М о р н и. Там же, половина девятого.
Н а п о л е о н. Геккерен, Флери, прекратите… Помирите их!..
Г е к к е р е н. Я не понимаю, почему, господа, де Морни, недавний друг герцога Орлеанского, желает играть первую роль в деле бонапартистов?
М о р н и. О нет! Первая роль принадлежит вам: вы были поклонником графа Шамбор, пользовались покровительством Вильгельма Прусского, служили русскому царю Николаю, но дрались, убили знаменитого поэта, были высланы и вернулись служить королю Луи-Филиппу, теперь служите принцу Наполеону и вряд ли этим кончите, потому что в запасе еще турецкий султан и шах персидский. Там же, без четверти девять.
М о п а. По-видимому, вы решили драться со всеми?
М о р н и. О нет! Вас, господин Мопа, я не вызываю. Вы слишком хорошо владеете оружием и можете подложить мне пистолет, который не стреляет.
Н а п о л е о н. Флери, Флери, остановите его!
Ф л е р и. Эй, вы! Вы слишком много себе позволяете, Морни!
М о р н и. Простите, меня зовут де Морни! Но вы так рассеянны, что даже вместо своего имени на векселях подписываете чужое. В девять, не перепутайте.
Н а п о л е о н. Я требую примирения! Никакой дуэли. Если она состоится, тогда…
М о р н и. Тогда завтра, к началу десятого останусь в живых я один, и у вас не будет выбора.
Н а п о л е о н. Господа, я не оправдываю де Морни, но согласитесь, что он обладает той решительностью, которая нам необходима.
С е н т - А р н о. Да, решительность налицо!
М а н ь я н. И осведомленность. Знание противника.
М о р н и. То есть все, что нужно для переворота.
Н а п о л е о н. Прошу считать резкие слова не сказанными.
С е н т - А р н о
Н а п о л е о н. Мы выступим, когда враги перестанут ждать.
П е р с и н ь и. Эти выскочки расхватали все!
Н а п о л е о н. Дорогой Персиньи, энергичные люди мне необходимы.
П е р с и н ь и. А я?
Н а п о л е о н. Ну, хотите быть министром просвещения?
П е р с и н ь и. Я и просвещение! Тогда назначьте меня церковным настоятелем!
Ж ю л и. Здравствуйте, Флери, обо мне не надо докладывать.
Н а п о л е о н. Я счастлив тебя видеть, Жюли, но сегодня у меня деловой прием.
Ж ю л и. Я тоже приехала по делу.
Н а п о л е о н. Дорогая, я не умею писать водевили.
Ж ю л и. Да, но если вы попросите господина де Морни…
Н а п о л е о н. Морни? Нет, это неудобно.
Ж ю л и. Но почему? Ведь де Морни ваш брат?
Н а п о л е о н. К сожалению, мы сыновья одной матери, но я не хочу, чтобы вы встречались. Морни — ужасный человек, он…
Ж ю л и. Погодите-погодите, не уклоняйтесь. Я приехала по делу. Если вы сами попросите де Морни написать для меня роль, зачем же мне с ним встречаться?
Н а п о л е о н. Хорошо.
Ж ю л и. Что — хорошо? Вы же не знаете, какую надо роль… Слушайте… Я бедная девушка… Влюбилась в богатого графа…
Президент занят! Я переодеваюсь в мужской костюм и поступаю к этому графу слугой. Но вот к моему возлюбленному является дама! И я должна им прислуживать за столом!.. Мое сердце разрывается от ревности!.. Из рук все падает, на столе страшный беспорядок!
В дверях — де Морни с цилиндром в руке.
М о р н и.
Ж ю л и. Господин де Морни! Вы волшебник, вы умеете отгадывать желания на расстоянии.