Смеральдина (в сторону).
Мне стыдно, ей-богу, стыдно. (Громко.) Скажите, не у вас ли в гостинице остановился некий синьор Федериго Распони?Слуга.
У нас, конечно. Он только что откушал.Смеральдина.
Мне надо сказать ему кое-что.Слуга.
Любовные делишки? Заходите.Смеральдина.
Что вы! За кого вы меня принимаете? Я ведь служанка его невесты.Слуга.
Ладно, заходите.Смеральдина.
Ой, не пойду я туда ни за что.Слуга.
Как же быть? Прикажете звать его к вам сюда, на улицу, что ли? По-моему, так не годится. Тем более что у него сидит гость — синьор Панталоне деи Бизоньози.Смеральдина (в сторону).
Мой хозяин! Дело плохо! (Громко.) Ой, нет, не пойду.Слуга.
Могу выслать к вам его слугу, если угодно.Смеральдина.
Этого чернявенького?Слуга.
Его самого.Смеральдина.
Ну, пошлите!Слуга (в сторону).
Понимаю. Чернявенький ей приглянулся. В дом войти она, видите ли, стесняется, а что ее увидят с ним на улице средь бела дня — это ей нипочем! (Уходит.)ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Смеральдина.
А если меня увидит хозяин, что я ему скажу? Скажу, что искала его, — и все тут! О, я на выдумки хитра!Труффальдино (держа в руках фьяско
[21], стакан и салфетку). Кто тут меня спрашивает?Смеральдина.
Это я, синьор. Мне очень неприятно, что я вас побеспокоила.Труффальдино.
Ничего, ничего! Вот я, весь к вашим услугам.Смеральдина.
Вы, я вижу, встали из-за стола?Труффальдино.
Был за столом и опять вернусь туда.Смеральдина.
Право, мне неприятно…Труффальдино.
А я очень рад. Сказать по правде, я уже набил свой животик, и ваши чудные глазки помогут моему пищеварению.Смеральдина (в сторону).
Какой душка!Труффальдино.
Поставлю фьяско и к вашим услугам, дорогая!Смеральдина (в сторону).
Назвал меня дорогой! (Громко.) Моя хозяйка посылает эту записочку синьору Федериго Распони, а мне в гостиницу идти неохота, — вот я и решила вас побеспокоить, раз вы его слуга.Труффальдино.
С удовольствием отнесу ему; но сперва да будет вам известно, что и у меня есть к вам поручение.Смеральдина.
От кого?Труффальдино.
От одного интересного мужчины. Скажите, не знаете ли вы некоего Труффальдино Батоккьо?Смеральдина.
Как будто слышала когда-то, только не припомню. (В сторону.) Наверно, это он сам и есть.Труффальдино.
Он недурен собою, невысок, коренаст, остроумен, за словом в карман не полезет. Знаток всех приличий…Смеральдина.
Вот уж никогда такого не знавала.Труффальдино.
А он вас знает и влюблен в вас.Смеральдина.
Ах, вы насмехаетесь надо мной!Труффальдино.
И если бы он мог иметь хоть капельку надежды, он бы открылся.Смеральдина.
Я так скажу, синьор: если бы я его увидала и он пришелся бы мне по душе, легко может статься, что я бы и откликнулась.Труффальдино.
Желаете, чтобы я показал вам его?Смеральдина.
Погляжу с удовольствием.Труффальдино.
Сию минуту. (Уходит в гостиницу.)Смеральдина.
Так это, значит, не он.Таких штучек я не понимаю.
Труффальдино (снова выходит).
Видели?Смеральдина.
Кого?Труффальдино.
Влюбленного в ваши прелести.Смеральдина.
Кроме вас, никого не видела.Труффальдино (вздыхает).
Ах!Смеральдина.
Может, это и есть вы сами, будто бы влюбленный в меня? (Труффальдино вздыхает). Что же вы не сказали мне сразу?Труффальдино.
Потому что я маленько застенчив.Смеральдина (в сторону).
В него даже камень может влюбиться.Труффальдино.
Ну, так что же вы мне скажете?Смеральдина.
Скажу, что…Труффальдино.
Ну же, говорите.Смеральдина.
Я тоже маленько застенчива.Труффальдино.
Вот бы нам соединиться: получилась бы очень застенчивая парочка!Смеральдина.
Откровенно говоря, вы мне по душе.Труффальдино.
Вы девица?Смеральдина.
Ну, таких вопросов не задают!Труффальдино.
Стало быть, нет, конечно?Смеральдина.
Стало быть, да, конечно.Труффальдино.
Я тоже не женат.Смеральдина.
Я бы уже раз пятьдесят могла выйти замуж, да только не попадался мне такой, что пришелся бы по душе.