Сильвио.
Есть ли человек счастливее меня? Есть ли на свете сердце, более исполненное радости, чем мое? (Уходит с Панталоне.)ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Бригелла (хватает Беатриче за руку).
Остановитесь!Беатриче (отбиваясь от него).
Оставьте меня, ради бога!Слуга (удерживая Флориндо).
Не нужно отчаиваться!Флориндо (вырывается из рук слуги).
Убирайтесь к черту!Беатриче (отскакивает от Бригеллы).
Вам не удастся помешать мне.Флориндо.
Кого я вижу!Беатриче.
Флориндо!Флориндо.
Беатриче!Беатриче.
Вы живы?Флориндо.
И вы живы?Беатриче.
О, счастье!Флориндо.
О, душа моя!Бригелла (слуге, шутливо).
Ну, если тут и прольется кровь, то такая, от которой беды не бывает. (Уходит.)Слуга (в сторону).
Ножики-то я все-таки приберу. Не дам им больше. (Подбирает кинжалы и уходит.)ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Флориндо.
Что привело вас в такое отчаяние?Беатриче.
Ложное известие о вашей смерти.Флориндо.
Кто вам сообщил о моей смерти?Беатриче.
Мой слуга.Флориндо.
А мой тоже уверил меня в вашей гибели, и я в порыве горя хотел лишить себя жизни.Беатриче.
Вот эта книга заставила меня поверить ему!Флориндо.
Эта книга? Она была в моем сундуке. Как она попала к вам? По всей вероятности, тем же путем, каким в моем кармане очутился портрет — тот, что я подарил вам в Турине.Беатриче.
Эти разбойники, наши слуги, натворили бог знает что. Это они причинили нам столько горя и страданий!Флориндо.
Мой наплел про вас тысячу всяких басен.Беатриче.
А я совершенно того же наслушалась про вас от своего.Флориндо.
Где они?Беатриче.
Исчезли куда-то.Флориндо.
Давайте разыщем их и устроим очную ставку. (Зовет.) Эй! Кто там! Никого, что ли?Бригелла (входит).
Что прикажете?Флориндо.
Где наши слуги?Бригелла.
Не знаю, синьор. Можно поискать.Флориндо.
Постарайтесь найти и пришлите их сюда, Бригелла. Я знаю только одного. Спрошу у слуг: те, может быть, знают обоих. Поздравляю вас, что вы умерли такой сладостной смертью; но уж если захотите быть погребенными, вам придется выбрать для этого другое место — у меня тут не годится. К вашим услугам, синьоры. (Уходит.)ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Флориндо.
Вы тоже остановились в этой гостинице?Беатриче.
Я приехала сегодня утром.Флориндо.
И я сегодня. Как же это мы не встретились?Беатриче.
Судьба захотела нас немного помучить.Флориндо.
А скажите, Федериго, брат ваш, умер?Беатриче.
Разве вы не знаете? Сразу, на месте!Флориндо.
А между тем меня уверили, будто он жив и находится в Венеции.Беатриче.
Это потому, что меня принимали за него. Я уехала из Турина в этом платье, под именем брата, чтобы последовать…Флориндо.
Знаю: за мною, дорогая. Я узнал это из письма вашего туринского слуги.Беатриче.
А как это письмо попало к вам?Флориндо.
Чей-то слуга, по-видимому, ваш, просил моего взять ваши письма на почте. Я прочел ваше имя и не мог удержаться, чтобы не распечатать.Беатриче.
Законное любопытство влюбленного!Флориндо.
Что-то говорят в Турине о вашем отъезде?Беатриче.
Если я вернусь туда вашей женой, все толки прекратятся.Флориндо.
Как же могу я надеяться скоро вернуться туда, если я изгнан, если надо мною тяготеет обвинение в убийстве вашего брата?Беатриче.
Богатства, которые я привезу из Венеции, избавят вас от изгнания.Флориндо.
А слуг наших все нет…Беатриче.
Что им взбрело в голову так огорчать нас?Флориндо.
Чтобы все узнать доподлинно, не нужно строгостей, надо взять их мягкостью.Беатриче.
Что же! Постараюсь притвориться.Флориндо (видя входящего Труффальдино).
Вот один из них.