То, что Хопкинс наделил себя единоличной властью, уступавшей только Рузвельту, не вызывало у фабианских социалистов, руководивших им из Лондона, никаких нареканий. Наставниками Хопкинса были профессор Джесси Мейси (Jesse Масеу) и д-р Эдвард А. Штайнер (Edward A. Steiner), перешедший в иудаизм. Оба они были дружны с д-ром Джорджем Герроном (George Herron), который председательствовал в «Американской социалистической партии» (American Socialist Party). Мейси был первым, кто начал преподавать в Соединённых Штатах политологию.
В 1928 году Хопкинс посетил своих друзей-социалистов из лондонского Фабианского общества. Через некоторое время на него обратила внимание Элеонора Рузвельт и мисс Джейн Аддамс, гранд-дама социализма в Америке. Хопкинс и Элеонора вскоре привязались друг к другу, и никто не смел противиться тому, что говорил или делал Хопкинс — даже президент.
Именно с разрешения Хопкинса Рузвельт выполнил все требования Сталина, сделав возможным принятие в 1941 году «Закона о ленд-лизе». Говорят, что Хопкинс убедил Рузвельта принять этот закон, следуя инструкциям, полученным от КИМО. Так или иначе, но 27 июля 1941 года Хопкинс совершил поездку в Россию и заключил сделку со Сталиным, хотя в то время Россия не являлась союзницей США.
Бывшие и нынешние члены Комитета 300
• Abergavemy, Marquis of — Абергейвми, Маркиз
• Acheson, Dean — Ачесон, Дин
• Adeane, Lord Michael — Адеане, лорд Майкл
• Agnelli, Giovanni — Аньелли, Джованни
• Alba, Duke of — Альба, герцог
• Aldington, Lord — Олдингтон, лорд
• Aleman, Miguel — Алеман, Мигель
• Allibone, Professor Т. E. -Аллибоун, профессор Т. Е.
• Alsop Family Designate — Элсоп, представитель семьи
• Anderson, Charles А. — Андерсон, Чарльз А.
• Anderson, Robert О. — Андерсон, Роберт О.
• Andreas, Dwayne — Андреас, Дуэйн
• Arlies, Lord — Арлис, лорд
• Asquith, Lord — Асквит, лорд
• Astor, John Jacob and successor, Waldorf — Астор, Джон Джэкоб и наследник, Уолдорф
• Aurangzeb, Descendants of — Аурангзеба потомки
• Austin, Paul — Остин, Пол
• Васо, Sir Randulph — Бако, сэр Рэндольф
• Balfour, Arthur — Бальфур, Артур
• Balogh, Lord — Балог, лорд
• Bancroft, Baron Stormont — Банкрофт, барон Стормонт
• Barnato, В. — Барнато. Б.
• Barran, Sir John — Барран, сэр Джон
• Battenburg, Family Designate — Баттенбург, представитель семьи
• Title bestowed by Grand Duke of SaxeCoburg — Титул, пожалованный великим герцогом Саксен-Кобургом
• Baxendell, Sir Peter — Баксенделл, сэр Питер
• Beatrice of Savoy, Princess — Беатриса Савойская, принцесса
• Beaverbrook, Lord — Бивербрук, лорд
• Beck, Robert — Бек, Роберт
• Beeley, Sir Harold — Били, сэр Гарольд
• Beit, Alfred — Бейт, Альфред
• Bennett, John W. — Беннетт, Джон У.
• Benneton, Gilberto or alternate Carlo — Беннетон, Джильберто или его заместитель Карло
• Bertie, Andrew — Берти, Эндрю
• Besant, Sir Walter — Безант, сэр Уолтер
• Bethel! Lord Nicholas — Бетелл, лорд Николас
• Bialkin, David — Бялкин, Дэвид
• Biao, Keng — Бяо, Кенг
• Biddle, Nicolas and heirs — Биддл, Николас и его наследники
• Bingham, William — Бингхэм, Уильям
• Binny, J. F. — Бинни, Дж. Ф.
• Blunt, Wilfred — Блант, Уилфред
• Bottcher, Fritz — Ботгхер, Фриц
• Bradshaw, Thornton — Брэдшоу, Торнтон
• Braunschweig, Duchess — Браун швайг, герцогиня
• Brewster, Kingman — Брюстер, Кингман
• Buchan, Alastair — Бьюкен, Алистер
• Buffet, Warren — Баффет, Уоррен
• Bullitt, William С. — Буллитт, Уильям С.
• Bulwer-Lytton, Edward — Бульвер-Литтон, Эдвард
• Bundy, McGeorge — Банди, Макджордж
• Bundy, William — Банди, Уильям
• Bush, George — Буш, Джордж
• Cabot, John. Family Designate — Кабо, Джон, представитель семьи
• Caccia, Baron Harold Anthony — Качча, барон Гарольд Энтони
• Cadman, Sir John — Кэдмен, сэр Джон
• Califano, Joseph — Калифано, Джозеф
• Carrington, Lord — Каррингтон, лорд
• Carter, Edward — Картер, Эдвард
• Catlin, Donat — Катлин, Донат
• Catto, Lord — Катто, лорд
• Cavendish, Victor С. W. Duke of Devonshire — Кавендиш, Виктор С. У, герцог Девонширский
• Chamberlain, Houston Stewart — Чемберлен, Хьюстон Стюарт
• Chang, V. F. — Чанг В. Ф.
• Chicherin, Georgy or Family Designate — Чичерин, Георгий или представитель семьи
• Churchill, Winston — Черчилль, Уинстон
• Cicireni, V. or Family Designate — Чичирени, В. или представитель семьи
• Cini, Count Vittorio — Чини, граф Витторио
• Clark, Howard — Кларк, Говард
• Cleveland, Amory — Кливленд, Эмори
• Cleveland, Harland — Кливленд, Харланд
• Clifford, Clark — Клиффорд, Кларк
• Cobold, Lord — Коболд, лорд
• Coffin, the Rev William Sloane — Коффин, его преподобие Уильям Слоун
• Constanti, House of Orange — Константа, дом Оранских
• Cooper, John. Family Designate — Купер, Джон, представитель семьи
• Coudenhove-Kalergi, Count — Куденхоув-Калерги, граф
• Cowdray, Lord — Коудрей, лорд
• Сох, Sir Percy — Кокс, сэр Перси
• Cromer, Lord Evelyn Baring — Кромер, лорд Эвелин Бэринг
• Crowther, Sir Eric — Кроутер, сэр Эрик
• Cumming, Sir Mansfield — Камминг, сэр Мэнсфилд
• Curtis, Lionel — Куртис, Лайонел
• Danner, Jean Duroc — Даннер, Джин Дьюрок
• Davis, John W. — Дэвис, Джон У.