Читаем Коммандер Граймс (Сборник) полностью

Внутри что-то лежало - и это было что угодно, только не банки с белужьей икрой. Скорее оно походило на сложный блестящий мобиль, который по какой-то причине застыл в неподвижности... точнее - на гибрид гироскопа и ленты Мебиуса. Нельзя сказать, что оно выглядело как-то не так. Несомненно, эта вещь была функциональна. Но в ней было нечто странное.

Граймс снова стоял вплотную к Бакстеру, и их шлемы соприкоснулись.

- Что... что это такое? - озадаченно спросил мичман.

- Я думал, вы мне скаж'те, адмирал, - инженер ухмыльнулся. - Осторожно!

Граймс как раз с любопытством потянулся к ящику.

- Ничего не трожьте!

- Почему?

- Потому что эт' чертова хрень здесь не прост' так спрятана. Вид'те вон, в уголке? Слом'нная пружинка и цилиндрик? Эт' термитная бомба - а мож'т, и что похуже. Должно был' рвануть, когда я крышку открыл - то'ко я, похож', сунул отвертку в нужное место, сломал взрывной механизм. Похож', теперь все чисто.

- Как я понимаю, это... - что бы это ни было - замкнуто на один из контуров проводки.

- Угу. То'ко не на освещение. Мож'т, на шлюзовые индикаторы.

- Может быть.

Как человек, сведущий не только в артиллерии, Граймс не сомневался, что термитная бомба - если это действительно была бомба - обезврежена. Нет смысла ставить какую-то хитрую ловушку - достаточно примитивного устройства, которое разнесет ящик вместе с его странным содержимым и тем, кто попытается до него добраться. Бакстеру повезло - чего нельзя сказать о тех, кто все это подстроил... только вот интересно, за каким чертом?

Мичман нагнулся и осторожно подтолкнул пальцем одну из лопастей.

Винт, похожий на вертолетный, провернулся - и снова замер.

Чем-то он походил на гироскоп в Манншенновском движителе. Та же прецессия осей...

И тут Граймс вспомнил.

Он вспомнил курс лекций в Академии, посвященный последним разработкам в области вооружения и навигационного приборостроения. Уверенный в выборе своего призвания, Граймс внимательно слушал все, что касалось первого, и пропускал мимо ушей все остальное. Преподаватель рассказывал о человеке по фамилии Карлотти, о его попытках разработать аппарат, индуцирующий темпоральную прецессию радиосигналов. Это позволило бы мгновенно передавать сообщения через всю Галактику. Корабли и планетные станции больше не зависели бы от капризных и ненадежных телепатов. А бакены, основанные на этом принципе, могли бы служить ориентирами при движении в искривленном ПВК...

Итак, это может быть установка синьора Карлотти. Похоже, Империя Уэйверли проявила больше щедрости, чем Федерация. Но зачем вся эта затея с белужьей икрой? Чтобы обмануть промышленных шпионов? Но на "Эпсилоне Секстана" есть прекрасно защищенные отсеки для перевозки особых грузов.

И зачем к ней присоединена бомба?

И вдруг его осенило.

Установку Карлотти заполучила не Империя, а Герцогство Вальдегрен. Маяк... Он работал с момента старта, и никто на корабле об этом не знал. Зато сигнал принимали вальдегренские фрегаты... Во время атаки проводка была перебита, питание прекратилось, и жертва смогла уйти на случайной прецессии.

Значит, для того чтобы пираты напали во второй раз, передатчик надо реактивировать.

- Преподнесем это яблочко на блюдечке Старику, - объявил Граймс.

Капитан Крейвен внимательно слушал Граймса и Бакстера. По идее, Старик должен был устроить им нагоняй за "обследование" груза, но он лишь сухо заметил:

- Полагаю, наши усилия и потраченное время заслуживают небольшой компенсации. Но все равно, мистер Бакстер: я настаиваю, чтобы впредь этого не повторялось.

Затем Граймс описал таинственное устройство.

- Да, я слышал о разработках Карлотти, - сказал капитан. - Но я думал, что дело не пошло дальше действующей модели. Впрочем, вальдегренские технари могли запросто ознакомиться с публикациями и сконструировать нечто подобное.

- Значит, вы согласны, что это маяк, по которому пираты могут нас обнаружить?

- А что же еще? Итак, джентльмены, нам предстоит выбирать из двух зол. Если мы не запустим эту чертову штуковину, то имеем все шансы доставить корабль и груз в целости и сохранности без особого риска для себя, к вящей радости страховой компании. Если запустим - скорее всего, придется пробиваться с боем. Сами понимаете, счастливый исход не гарантирован.

- Меня заманивали сюда как артиллериста, - сказал Граймс.

- Заманили или затащили? - уточнил Крейвен.

- Если исходить из методов - скорее "затащили".

- Да неужели? - в голосе капитана появился лед. - Впрочем, неважно. Вы здесь, Вы один из старших офицеров. Что бы вы порекомендовали сделать?

- С точки зрения закона, - Граймс говорил осторожно, тщательно подбирая слова, - то, во что мы оказались втянуты, нельзя назвать войной. И все-таки это в некотором роде война. Причем война справедливая. В любом случае, при попытке незаконного захвата или разрушения корабля капитан торгового судна имеет право оказать вооруженное сопротивление. Конечно, надо учитывать, что вооружение получено не вполне законным путем...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика