Читаем Коммандер полностью

— Маршалл-то? Так оно и есть. — И снова Болдик фыркнул, сжав губы. К этому времени он успел выцедить еще одну пинту грога и сказал без обиняков: — Не знаю, что вы думаете насчет тех, кто пускает слюни при виде мужской задницы, но я лично считаю, что занятие это неестественное.

— Что ж, в чем-то вы правы, мистер Болдик, — отозвался Джек. Затем, чувствуя, что надо высказаться определеннее, он добавил: — Не люблю я это дело — совсем не моё. Но должен признаться, мне не хотелось бы видеть, как человека вешают за такие дела. Юнги, я полагаю?

Болдик медленно потряс головой.

— Нет, — сказал он, — нет. Не скажу, чтоб он этим занимался. Во всяком случае, сейчас. Да и не люблю я наговаривать на человека у него за спиной.

— Тем лучше для флота, — отозвался Джек, махнув рукой, и вскоре распрощался, так как лейтенант был бледен, жалок, болтлив и пьян.

Трамонтана — холодный северный ветер — успел посвежеть и дул, как двухрифовый марсельный бриз, играя жесткими листьями пальм. Небо было чистым от края до края. За пределами гавани возникали короткие крутые волны, и у жаркого воздуха появился какой-то странный привкус — не то соли, не то вина. Натянув поглубже свою шляпу, Обри набрал в легкие воздуха и произнес: «Господи, до чего же хорошо жить на белом свете!»

Время Джек рассчитал точно. Он зайдет в гостиницу, убедится, что обед будет отменного качества, почистит мундир, возможно, осушит бокал вина. Назначение забирать не придется, поскольку он с ним и не расставался. Письмо лежало у него за пазухой и приятно похрустывало при каждом вздохе.

Оставив позади «Корону», он спустился к воде, едва пробило без четверти час, и почувствовал, как у него перехватило дыхание. Сев в лодку перевозчика, Джек произнес лишь одно слово: «Софи» — у него сильно забилось сердце и в горле запершило. «Неужели я боюсь?» — удивился он. С мрачным видом он разглядывал эфес своей шпаги, почти не замечая, как легко скользит лодка по запруженной кораблями и судами гавани, пока борт «Софи» не вырос прямо перед ним, и лодочник загремел багром.

Достаточно одного мгновения, чтобы заметить ровно стоящие реи, задрапированный борт, юнг в белых перчатках, спускающихся с обвитыми бязью фалрепами, услышать солидное посвистывание боцманской дудки, поблескивающей на солнце. Затем лодка с глухим стуком ткнулась в борт шлюпа, и он поднялся на борт под оглушительные звуки отдаваемых приказов. Едва нога его коснулась переходного мостика, послышалась хриплая команда и стук ружейных прикладов морских пехотинцев, которые взяли «на караул». Все офицеры сняли шляпы. Пройдя на квартердек, Джек тоже обнажил голову.

Уоррент-офицеры и мичманы в парадных мундирах, но их синяя с белым шеренга на сверкающей палубе впечатляла меньше, чем алый строй морских пехотинцев. Все так и ели глазами нового командира. На вид он был строг и даже суров. После секундной паузы, во время которой было слышно лодочника за бортом, что-то ворчащего себе под нос, Обри произнес:

— Мистер Маршалл, прошу вас, представьте мне офицеров.

Каждый из них поочередно шагнул вперед: казначей, за ним помощники штурмана, мичманы, констапель, тиммерман и боцман. Каждый из них кланялся, провожаемый внимательными взглядами всей команды. Джек продолжил:

— Джентльмены, я рад с вами познакомиться. Мистер Маршалл, прошу вас, постройте всю команду на корме. Поскольку лейтенант отсутствует, свое назначение перед командой я зачитаю сам.

Не было никакой нужды выгонять кого-то снизу: все матросы были тут, вымыты и выскоблены, и пристально внимали происходящему. И, тем не менее, боцман и его помощники добрых полминуты высвистывали дудками в люки команду «Все на корму!» Едва свистки стихли, Джек подошел к срезу квартердека и достал своё назначение. Как только оно появилось, прозвучала команда: «Шапки долой!» — и он начал читать твердым, но несколько напряженным, механическим голосом:

— «От достопочтенного лорда Кейта…»

По мере того, как он повторял знакомые строки, благодаря торжественности события наполнившиеся теперь гораздо более глубоким смыслом, Джек вновь ощутил прилив счастья. Он грохотал:

— «Отсюда следует, что ни вы, ни кто-либо из ваших подчиненных не вправе уклониться от своих обязанностей под страхом наказания». — Слова эти он произнес с особым выражением. Затем сложил документ, кивнул экипажу и убрал бумагу в карман.

— Превосходно, — произнес он. — Разойтись, а я, пожалуй, взгляну на бриг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хозяин морей

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Алые паруса. Бегущая по волнам
Алые паруса. Бегущая по волнам

«Алые паруса» и «Бегущая по волнам» – самые значительные произведения Грина, герои которых стремятся воплотить свою мечту, верят в свои идеалы, и их непоколебимая вера побеждает и зло, и жестокость, стоящие на их пути.«Алые паруса» – прекрасная сказка о том, как свято хранимая в сердце мечта о чуде делает это чудо реальным, о том, что поиск прекрасной любви обязательно увенчается успехом. Эта повесть Грина, которую мы открываем для себя в раннем детстве, а потом с удовольствием перечитываем, является для многих читателей настоящим гимном светлого и чистого чувства. А имя героини Ассоль и образ «алых парусов» стали нарицательными. «Бегущая по волнам» – это роман с очень сильной авантюрной струей, с множеством приключений, с яркой картиной карнавала, вовлекающего в свое безумие весь портовый город. Через всю эту череду увлекательных событий проходит заглавная линия противостояния двух мировосприятий: строгой логике и ясной картине мира противопоставляется вера в несбыточное, вера в чудо. И герой, стремящийся к этому несбыточному, невероятному, верящий в его существование, как и в легенду о бегущей по волнам, в результате обретает счастье с девушкой, разделяющей его идеалы.

Александр Степанович Грин

Приключения / Морские приключения / Классическая проза ХX века