как скоро узнаю, что будет - Поскольку Павел намеревался задержать отъезд Тимофея до времени, пока он не увидит, как разрешится вопрос, кажется вероятным, что наступал некоторый кризис, касающийся его заключения. Поскольку следующий стих выражает его надежду вскоре посетить Филиппы, возможно, была некоторая мысль об его освобождении, в таком случае Тимофей мог иметь радостную весть для Македонских верующих.
24. уверен - Греч, petiho, «быть уверенным», «иметь доверие», «доверять», совсем другое слово, от которого переведено «надеюсь» в 19 cm. Там Павел надеялся, а здесь он уверен, хотя оба положения ума сконцентрированы в «Господе» (см. на 19 ст.). Очевидно, апостол рассматривал это как определённую возможность, что Господь должен вскоре в силу своего авторитета освободить его из тюрьмы.
25. Впрочем - Стихи 25-30 имеют отношение к Епафродиту, второму другу Павла, хорошо известному Филиппийской общине. Епафродит доставил Павлу от церкви дар и хорошо послужил Павлу во время пребывания с апостолом. Его возвращение в Филиппы было связано с болезнью.
почел - Скорее, «посчитал» в виду возможной задержки в посылке Тимофея. Из употребления прошедшего времени, прежде всего, должно стать ясным, что Павел уже послал Епафродита, отправившегося в Филиппы, и что послание следовало вместе с его отъездом. Но глаголы «почел» 25 ст. и «послал» 28 ст. несомненно, представляют Греческую манеру написания, которая употребляется в том случае, когда писатель ставит себя в положение читателя и время сво-
его заявления от его точки зрения. Когда послание достигло своего места назначения, действие представленное глаголами, уже было в прошлом. Следовательно, Павел употребил прошедшее время, хотя событие в действительности было для него в будущем во время написания. Из этого можно заключить, что Епафродит ещё не отправился в Филиппы и что он был подателем этого послания к верующим (см. ДА 479).
Епафродита. - Обычное Греческое и Латинское имя, означающее «прелестный», «очаровательный», происходящее от имени Греческой богини Aphrodite (Афродиты). Это имя встречается в НЗ только здесь. Некоторые отождествляют упомянутое здесь имя с Епафрасом в Кол. 1:7; 4:12; Флм. 23. Но хотя Епафрас является лишь сокращённой формой более простого имени, оно. очевидно, не является личностью, на которую здесь ссылается Павел. Епафродит направился из Филипп в Македонию, в то время как Епафрас был служителем в Колоссах в Малой Асии и вероятно был уроженцем той местности.
брата ...jHoero, - Прилагательное «моего» принадлежит всем трём существительным, «брату», «сотруднику» и «сподвижнику». Первое определяет его как соучастника веры Павла, второе как товарища в служении или работе и третье как соучастника его борьбы и опасностей — наивысшая кульминационная точка, проистекающая от общего к более частному взаимоотношению. Из яркого описания Павла становится ясным, что Епафродит был соединён в такой же миссионерской работе, которую совершал апостол. Поскольку он находился на свободе, он мог действовать, таким образом, который не был возможен для Павла. Поэтому он мог подвергаться опасности и быть достойным описания «воина» (ср. 1Тим. 1:18; 2Тим. 3, 4).
вашего - Это прилагательное находится в противоположности с предыдущим «моего» и подчёркивает двойное родство Епафродита - с Павлом и Фи-липпийцами.
посланника - Греч, apostolos (см. на Рим. 1:1). Здесь слово просто означает «вестник» или «делегат» или «представитель», Епафродит первоначально был послан из Филипп с особым поручением - чтобы доставить дары Павлу {см. на Фил. 4:18).
служителя - Греч, leitourgos (см. на Рим. 13:6).
26. Потому - Этот стих представляет причину для решения Павла послать Епафродита в Филиппы, - верный брат страстно желал возвратиться домой, чтобы рассеять тревогу о состоянии его здоровья. [163]
он сильно желал - Скорее, «он сильно желал». Павел тактично поручил Филиппийцам своего вестника, подчёркивая любовь Епафродита ко всем им.
тяжко скорбел - Греч, ademoneo. Два происхождения слова могут быть подчёркнуты: 1) а, «вдали» и demos, «народ» или «дом», следующий перевод глагола должен быть, «быть тоскующим по дому, по родине»; 2) от ademon, «тяжко опечаленный», следовательно «быть огорчённым, скорбящим». Во втором значении ademoneo употреблено в Матф. 26:37 и Марк 14:33 чтобы изо-
бразить состояние мыслей Спасителя в Гефсиманском саду, и переведено словами «скорбеть и тосковать». В случае с Епафродитом беспокойство было не за себя, но печали его друзей в Филиппах. Он знал, что они уже услышали о его болезни и возможно верили, что он уже умер.
27. Ибо он - Последняя фраза 26 ст. не раскрыла ясно случая и поэтому Павел теперь раскрывает своим читателям, насколько серьёзной была болезнь его друга.
болен при смерти; - Не отмечена причина или природа болезни.