Таблетки
, на которые Сморльторк заносил свои наблюдения, — предшественники нашего карманного блокнота; такие таблетки делались из пергамента, слоновой кости и т. п., две-три таблетки связывались за уголок или сбоку; написанное легко стиралось, и они могли служить неопределенное время.Сарджент СНАББИН, выступавший в процессе «Бардль против Пиквика» со стороны ответчика (гл. 27, XXXI; 30, XXXIV). Есть предположение, что оригиналом его был известный в свое время адвокат сарджент Эребин.
Уилмот СНАЙП — прапорщик 97-го полка (гл. 2). Его титул «почтенный» указывает на принадлежность его семьи к титулованной знати (ч. 32), хотя Диккенс дал ему далеко не аристократическую фамилию («снайп» — бекас).
Вдовствующая леди СНАФЕНАФ — с нею м-р Пиквик играл в вист на балу в Бате (гл. 31, XXXV).
М-р СНИКС — см. Гости
м-ра Перкера.Огастес СНОДГРАСС, эсквайр — член Общества корреспондентов Пиквикского клуба (гл. 1—8, IX; 10, XI—13, XV; 15, XVIII; 16, XIX; 19, XXII; 21, XXIV—23, XXVI; 25, XXVIII; 26, XXX—28, XXXII; 30, XXXIV; 31, XXXV; 40, XLIV; 43, XLVII; 49, LIV; 51, LVII). Есть предположение, что эта фамилия связана с детскими воспоминаниями Диккенса, который мог слышать о судостроителе Снодграссе в Четеме. Диккенсоведы разыскали некоего А. Снодграсса, жившего в Бате (ч. 49) во времена Пиквика.
Роберт (Боб) СОЙЕР — студент-медик, закадычный друг Бена Аллена (гл. 26, XXX; 28, XXXII; 34, XXXVIII; 35, XXXIX; 43, XLVII; 44, XLVIII; 45, L; 47, LII; 51, LVII).
Кидерминстерский
ковер, украшавший комнату Боба Сойера (гл. 28, XXXII), — специальное производство города Кидерминстера в графстве Вустер (Worcester), существующее с 1735 г. Это— дешевый сорт ковров без ворса, ткущихся так, что рисунок получается с обеих сторон, хотя и в обратном отношении (красные цветы на зеленом фоне с лицевой стороны и зеленые цветы на красном фоне — с изнанки).Газета, в которую попал Боб Сойер, получив назначение врачом в Бенгалию, — «Лондонская газета», основанная в 1665 г., — одна из трех официальных газет (две другие издаются в Эдинбурге и Дублине) Соединенного Королевства; в ней печатаются правительственные распоряжения, официальные акты, объявления о назначениях, банкротствах и т. п.
Билл СТАМПС — сельский рабочий в Кобеме, автор надписи на камне, приобретенном м-ром Пиквиком (гл. 10, XI).
Судья СТЕЙРЛИ — председательствовал на процессе «Бардль против Пиквика» (гл. 30, XXXIV). Его прототипом признается судья сэр Стивен Гейзли
, который слыл выдающимся юристом, хотя поведение его на суде считалось «смешным». Он был сразу признан в судье Стейрли, и насмешки по его адресу ускорили его выход в отставку.М-р СТИГГИНС, «красноносый» — методистский проповедник (гл. 19, XXII; 24, XXVII; 29, XXXIII; 39, XLIII; 41, XLV; 47, LII).
СТРАГЛЬС — член динглиделлской крикетной команды (гл. 6, VII).
М-р СТЭПЛ — джентльмен, произносивший тост в честь членов Магльтонского клуба (гл. 6, VII).
СУМАСШЕДШИЙ — автор и действующее лицо рассказа, рукопись которого передал м-ру Пиквику динглиделлский священник (гл. XI).
СЭМ — имя кэбмена, с которым у м-ра Пиквика произошло столкновение у гостиницы «Золотой Крест» (гл. 2).
ТАКЛЬ — см. Вечеринка
.Лейтенант ТЕПЛТОН — секундант д-ра Слэммера (гл. 2; 3).
Треси ТАПМЕН, эсквайр — член Общества корреспондентов Пиквикского клуба (гл. 1—8, IX; 10, XI—13, XV; 15, XVIII; 16, XIX; 19, XXII; 21, XXIV—23, XXVI; 25, XXVIII; 26, XXX—28, XXXII; 30, XXXIV; 31, XXXV; 36, XL; 40, XLIV; 43. XLVII; 51, LVII).
Брат ТЕДЖЕР — член Бриклейнского отделения Эбенизерского общества трезвости (гл. 29, XXXIII).
Леди ТОЛЛИМГЛАУЕР — подруга детства старой миссис Уордль (гл. XXVIII; 51, LVII).
ТОЛСТЫЙ ДЖЕНТЛЬМЕН — гость м-ра Уордля, партнер м-ра Миллера по игре в вист (гл. 5, VI).
ТОМ — кучер м-ра Уордля (гл. 4; 8, IX).
Мисс ТОМКИНС — начальница женского пансиона в Бери-Сент-Эдмондс (гл. 14, XVI).
Миссис ТОМЛИНСОН — рочестерская почтмейстерша (гл. 2).
ТОММИ — уотермен на стоянке у Сент-Мартен-ле-Гранд (ч. 54, 55) (гл. 2).