Читаем Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» полностью

История возникновения этой болезни, напрямую связанной с непреходящим желанием Швейка служить императору до последней капли крови, подробно описана Гашеком в повести. Бравый солдат, комиссованный по случаю идиотизма армейскими врачами и выгнанный на этом основании навеки из родного полка, просто-напросто стал горько пить и однажды зимой уснул хмельной у не желавших для него теперь открываться дверей горячо любимой казармы.

Svejk byl propusten na svobodu. Sed'aval v mal'em v'ycepu naproti kas'arn'am, odkud ho kdysi vyhnali. A pozde v noci videli opozdih chodci pl'izit se kolem kas'aren tajemnou postavu, kter'a s v'ykrikem: «J'a chci slouzit c'isari p'anu az do roztrh'an'i tela» dala se na 'utek a zmizela v temnu.

И отправили Швейка куда глаза глядят. Посидел он какое-то время в маленькой пивной напротив казармы, но и оттуда его в конце концов выгнали. Уже ночью запоздалые прохожие видели кравшуюся вдоль казарменной стены фигуру, которая с криком: «Я хочу служить государю императору до последней капли крови», — кинулась наутек и исчезла во тьме.

То byl b'yval'y dobr'y voj'ak Svejk. Jednou v zime nasli ho u kas'aren к r'anu lezet na chodn'iku. Vedle neho lezela pr'azdn'a l'ahev s etiketou C'isaruv certuv liker a Svejk, leze na snehu, neohrozene si zp'ival, coz z d'alky vypadalo jako vol'an'i o pomoc a chv'ilemi jako v'alecn'y rev Indi'anu Sioux:

Это был бравый солдат Швейк. В один морозный день рано утром обнаружился он лежащим на тротуаре у казармы. Возле него валялась пустая бутылка с надписью «Императорский чертов ликер», а сам Швейк, раскинувшись на снегу, не умолкая пел, и песня его то походила на зов на помощь, то на воинственный рев индейцев сиу:

«Byla bitva byla, t'am u Solferina,teklo tam krve moc, krve pod kolenaa na fury masa, vzdyt se tam sekalaosmn'act'a chasa, hop, hop, hop.Osmn'act'a chaso, neboj t'y se nouze,vzdyt za tebou vezou pen'ize na voze.Pen'ize na voze a min'az v koc'are…»— Была, была там Битва, там у СольфериноКрови было много, по грудь да по коленаИ мяса, что изрублено там, целые фургоны,Хоп, оп, оп хорошенько дралась наша восемнадцатая. Восемнадцатая рота горюшка не ведает.Потому что воз с деньгами за нею следует.Денежки в повозке, а снедь в тарантасе…


“Kerejpak regiment tohlecto dok'aze,” rval Svejk do rann'iho ticha cinz'aku, v'aleje se labuznicky ve snehu na chodn'iku».

— Кого ни спросите, полк любой согласен, — летел рев Швейка в тихие утренние квартиры по соседству, в то время как сам он с удовольствием валялся на снегу тротуара.

Od t'e doby datuje se jeho revmatismus.C той поры и завелся у него ревматизм.

Надо заметить, что в букете заболеваний, которые мучили и самого Гашека, ревматизм, именно такого свойства как у Швейка, с отекающими коленями, занимал одно из первых мест. Гашковеды считают, что малоприятный недуг автор «Швейка» подхватил таким же образом, как и его герой, из-за многочисленных ночевок на открытом воздухе во время своих бесконечных юношеских скитаний по Австро-Венгрии.


и в настоящий момент растирал себе колени оподельдоком.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука